< Буття 7 >

1 І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
2 Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
3 Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
4 Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
5 І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
6 А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
7 І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
8 Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
9 по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
10 І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
11 Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
12 І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
13 Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
14 вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
15 І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
16 А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
17 І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
18 І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
19 І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
20 На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
21 І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
22 Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
23 І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
24 І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus

< Буття 7 >

The Great Flood
The Great Flood