< Буття 7 >
1 І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
2 Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.
Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
3 Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
4 Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“
For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
5 І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
Noah did all that Yahweh commanded him.
6 А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.
Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
7 І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
8 Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
9 по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
10 І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.
It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
11 Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
12 І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
13 Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
14 вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
15 І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
16 А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
17 І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
18 І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
19 І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
20 На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
21 І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.
All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
22 Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.
All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
23 І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
24 І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.