< Буття 7 >

1 І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
And YHWH says to Noah, “Come, you and all your house, into the Ark, for I have seen you [are] righteous before Me in this generation;
2 Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.
you take seven pairs from all the clean beasts to yourself, a male and its female; and of the beasts which are not clean—two, a male and its female;
3 Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
also, seven pairs from [each] bird of the heavens, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
4 Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“
for after seven more days I am sending rain on the earth [for] forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.”
5 І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
And Noah does according to all that YHWH has commanded him.
6 А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.
And Noah [is] a son of six hundred years, and the flood of waters has been on the earth.
7 І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
And Noah goes—and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him—into the Ark, out of the presence of the waters of the flood;
8 Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
from the clean beast, and from the beast that [is] not clean, and from the bird, and of everything that is creeping on the ground,
9 по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
they have come to Noah two by two into the Ark, a male and a female, as God has commanded Noah.
10 І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.
And it comes to pass, after seven days, that waters of the flood have been on the earth.
11 Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day all [the] fountains of the great deep have been broken up, and the network of the heavens has been opened,
12 І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
and the shower is on the earth [for] forty days and forty nights.
13 Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
On this very same day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, went into the Ark—
14 вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every bird after its kind (every bird, every wing).
15 І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
And they come to Noah, into the Ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit;
16 А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God has commanded him, and YHWH closes [it] for him.
17 І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
And the flood is on the earth [for] forty days, and the waters multiply and lift up the Ark, and it is raised up from off the earth;
18 І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
and the waters are mighty and multiply exceedingly on the earth; and the Ark goes on the face of the waters.
19 І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
And the waters have been very, very mighty on the earth, and all the high mountains are covered which [are] under the whole heavens;
20 На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
the waters prevailed from above the mountains, and cover [them] fifteen cubits;
21 І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.
and all flesh expires that is moving on the earth, among bird, and among livestock, and among beast, and among every teeming thing which is teeming on the earth, and all mankind;
22 Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.
all in whose nostrils [is] breath of a living spirit—of all that [is] in the dry land—have died.
23 І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
And all the substance that is on the face of the ground is wiped away—from man to beast, to creeping thing, and to bird of the heavens; indeed, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who [are] with him in the Ark;
24 І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
and the waters are mighty on the earth [for] one hundred and fifty days.

< Буття 7 >

The Great Flood
The Great Flood