< Буття 7 >

1 І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
The Lord told Noah, “Go into the ark with all your family. I have seen how you are a man of integrity, living a moral life among the people of this generation.
2 Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.
Take with you seven pairs, male and female, of every kind of clean animal, and one pair, male and female, of every kind of unclean animal.
3 Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
In addition take seven pairs, male and female, of all the birds, so their different kinds will survive throughout the earth.
4 Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“
In seven days I'm going to make it rain for forty days and nights. I'm going to wipe out from the surface of the earth all the living creatures I made.”
5 І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
Noah did exactly what the Lord ordered him to do.
6 А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.
Noah was 600 when the flood waters covered the earth.
7 І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
Noah went into the ark, taking with him his wife and his sons and their wives, because of the flood.
8 Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
Clean and unclean animals, birds, and creatures that run along the ground,
9 по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
went into the ark with Noah. They came in pairs, male and female, just as God had told Noah.
10 І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.
After seven days the floodwaters swept over the earth.
11 Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
Noah was 600 when on the seventeenth day of the second month all the subterranean waters burst through the earth, and heavy rain poured down from the sky.
12 І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
Rain continue to fall on the earth for forty days and nights.
13 Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
That was the actual day when Noah, his wife, and their sons, Shem, Ham, and Japheth together with their three wives went into the ark.
14 вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
They had with them every kind of wild animals, livestock, creatures that run along the ground, and birds—everything with wings.
15 І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
They all came into the ark with Noah in pairs—every living thing that breathes.
16 А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
A male and a female of every creature entered, as God had told Noah. Then the Lord shut the door behind him.
17 І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
The flood increased for forty days, lifting the ark so that it floated up from the earth.
18 І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
The floodwaters surged and grew deeper and deeper over the earth, but the ark floated along on the surface.
19 І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
Finally the water grew so deep that even the highest mountains were covered—all that could be seen was sky.
20 На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
The water rose so much that it was higher than the mountains by fifteen cubits.
21 І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.
Everything living on earth died—the birds, livestock, wild animals, all creatures that run along the ground, and all the people.
22 Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.
Everything on land that breathed, died.
23 І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
The Lord wiped out all life on earth—people, livestock, creatures that run along the ground, and birds. All were killed. The only ones left were Noah and those with him on the ark.
24 І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
The earth remained flooded for 150 days.

< Буття 7 >

The Great Flood
The Great Flood