< Буття 5 >

1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
Das ist die Urkunde der Geschlechterfolge Adams: Damals, als Gott den Adam schuf, machte er ihn in Gottes Ähnlichkeit.
2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
Männlich und weiblich schuf er sie. Dann segnete er sie und hieß sie "Mensch", damals, als sie geschaffen worden waren.
3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
Und Adam war 130 Jahre alt; da zeugte er in seiner Ähnlichkeit nach seinem Bild einen Sohn und hieß ihn Set.
4 І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
Der Tage Adams waren es nach Sets Zeugung 800 Jahre und er zeugte noch Söhne und Töchter.
5 А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
Und aller Tage Adams waren 930 Jahre. Da starb er.
6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
Set war 105 Jahre alt; da zeugte er Enos.
7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
Und Set lebte nach des Enos Zeugung 807 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
Und aller Tage Sets waren 912 Jahre; da starb er.
9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
Enos war 90 Jahre alt; da zeugte er Kenan.
10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Und Enos lebte nach Kenans Zeugung 815 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
Und aller Tage des Enos waren 905 Jahre; da starb er.
12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
Und Kenan war 70 Jahre alt; da zeugte er Mahalalel.
13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
Und Kenan lebte nach Mahalalels Zeugung 840 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
14 А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
Und aller Tage Kenans waren 910 Jahre; da starb er.
15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
Und Mahalalel war 65 Jahre alt; da zeugte er Jered.
16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Und Mahalalel lebte nach Jereds Zeugung 830 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
Und aller Tage Mahalalels waren 895 Jahre; da starb er.
18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
Und Jered war 162 Jahre alt; da zeugte er Henoch.
19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
Und Jered lebte nach Henochs Zeugung 800 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
Und aller Tage Jereds waren 962 Jahre; da starb er.
21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
Und Henoch war 65 Jahre alt; da zeugte er Metuselach.
22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
Nach Metuselachs Zeugung wandelte Henoch mit Gott 300 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
23 А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
Und aller Tage Henochs waren 365 Jahre.
24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
Und Henoch wandelte mit Gott, und plötzlich war er nicht mehr da, weil ihn Gott weggenommen hatte.
25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
Und Metuselach war 187 Jahre alt; da zeugte er Lamech.
26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
Und Metuselach lebte nach Lamechs Zeugung 782 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
27 А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
Und aller Tage Metuselachs waren 969 Jahre; da starb er.
28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
Und Lamech war 182 Jahre alt; da zeugte er einen Sohn.
29 ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
Und er hieß seinen Sohn Noe und sprach: "Dieser soll uns Trost bringen, nach unserer Arbeit und unserer Hände Mühen, aus eben diesem Boden, den der Herr verflucht hat."
30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
Und Lamech lebte nach Noes Zeugung 595 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
31 А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
Und aller Tage Lamechs waren 777 Jahre; da starb er.
32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
Und Noe war 500 Jahre alt; da zeugte Noe Sem, Cham und Japhet.

< Буття 5 >