< Буття 5 >

1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
4 І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
29 ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.

< Буття 5 >