< Буття 5 >

1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< Буття 5 >