< Буття 5 >
1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。