< Буття 36 >

1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.
Dette er Esaus eller Edoms ætt.
2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина, (questioned)
Esau tok sig hustruer av Kana'ans døtre: Ada, hetitten Elons datter, og Oholibama, Anas datter, hevitten Sibeons sønnedatter,
3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.
og Basmat, Ismaels datter, Nebajots søster.
4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,
Med Ada fikk Esau Elifas, og med Basmat Re'uel,
5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.
og med Oholibama fikk han Je'us og Jalam og Korah; dette var Esaus sønner, som han fikk i Kana'ans land.
6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,
Og Esau tok sine hustruer, sine sønner og døtre og alt sitt husfolk og sin buskap og alle sine kløvdyr og alt sitt gods som han hadde samlet i Kana'ans land, og drog til et annet land for sin bror Jakobs skyld.
7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.
For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.
8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.
Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.
9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.
Og dette er Esaus ætt i Se'irfjellene, han som var stamfar til edomittene.
10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.
Dette er navnene på Esaus sønner: Elifas, sønn av Esaus hustru Ada, og Re'uel, sønn av Esaus hustru Basmat.
11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ.
Og Elifas' sønner var Teman, Omar, Sefo, Gatam og Kenas.
12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки.
Og Elifas, Esaus sønn, hadde en medhustru som hette Timna, og med henne fikk Elifas Amalek. Dette var Esaus hustru Adas sønner.
13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.
Og dette var Re'uels sønner: Nahat og Serah, Samma og Missa. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея.
Og dette var sønnene til Oholibama, Anas datter, Sibeons sønnedatter, Esaus hustru: Med henne fikk Esau Je'us og Jalam og Korah.
15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,
Dette var stammefyrstene for Esaus barn: Sønnene til Esaus eldste sønn Elifas var stammefyrsten Teman, stammefyrsten Omar, stammefyrsten Sefo, stammefyrsten Kenas,
16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.
stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner.
17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.
Og dette var sønnene til Esaus sønn Re'uel: stammefyrsten Nahat, stammefyrsten Serah, stammefyrsten Samma, stammefyrsten Missa, dette var de stammefyrster som nedstammet fra Re'uel i Edom-landet. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.
Og dette var Esaus hustru Oholibamas sønner: stammefyrsten Je'usj stammefyrsten Jalam, stammefyrsten Korah; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Oholibama, Anas datter, Esaus hustru.
19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.
Dette var Esaus sønner, og dette deres stammefyrster. Dette var Edom.
20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,
Dette var horitten Se'irs sønner, som bodde i landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana
21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.
og Dison og Eser og Disan; dette var horittenes stammefyrster, Se'irs sønner i Edom-landet.
22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна.
Og Lotans sønner var Hori og Hemam, og Lotans søster var Timna.
23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.
Og dette var Sobals sønner: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.
24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.
Og dette var Sibeons sønner: Aja og Ana; det var den Ana som fant de varme kilder i ørkenen, mens han gjætte sin far Sibeons asener.
25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.
Og dette var Anas barn: Dison og datteren Oholibama.
26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.
Og dette var Disons sønner: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.
27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.
Dette var Esers sønner: Bilhan og Sa'avan og Akan.
28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.
Dette var Disans sønner: Us og Aran.
29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,
Dette var horittenes stammefyrster: stammefyrsten Lotan, stammefyrsten Sobal, stammefyrsten Sibeon, stammefyrsten Ana,
30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.
stammefyrsten Dison, stammefyrsten Eser, stammefyrsten Disan; dette var horittenes stammefyrster, deres stammefyrster i Se'ir-landet.
31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих.
Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn:
32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.
Bela, Beors sønn, var konge i Edom, og hans by hette Dinhaba.
33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.
Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra konge i hans sted.
34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.
Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.
Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Avit.
36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.
Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.
Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.
Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.
Da Ba'al-Hanan, Akbors sønn, døde, blev Hadar konge i hans sted; hans by hette Pa'u, og hans hustru hette Mehetabel, en datter av Matred, Mesahabs datter.
40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,
Og dette er navnene på Esaus stammefyrster efter deres ætter, efter deres bosteder, med deres navn: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alva, stammefyrsten Jetet,
41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,
stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,
stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння.
stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster efter sine bosteder i sitt eiendomsland. Dette var Esaus, edomittenes fars ætt.

< Буття 36 >