< Буття 2 >

1 І були скі́нчені небо й земля, і все во́їнство їхнє.
Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
2 І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.
On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
3 І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.
God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
4 Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог створив небо і землю.
These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Госпо́дь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю.
No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.
But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 І створив Господь Бог люди́ну з пороху зе́много. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, — і стала люди́на живою душею.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
8 І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево пізна́ння добра і зла.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма́ початками.
A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
11 Імення одному Пішон, — оточує він усю землю Хавіла, де є золото.
The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
12 А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.
The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
13 Ім'я́ ж другої річки Ґіхон, — вона оточує ввесь край Етіопії.
The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
14 А ім'я річки третьої — Тигр, — вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта — вона Ефрат.
The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
15 І взяв Господь Бог людину, і в еденському ра́ї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.
Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
16 І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: „Із кожного дерева в раю́ ти можеш їсти.
Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
17 Але з дерева знання́ добра й зла — не їж від нього, бо в день їди́ твоєї від нього ти напевно помреш!“
But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
18 І сказав Господь Бог: „Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього“.
Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
19 І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину́, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі — воно ймення йому.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
20 І назвав Ада́м імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.
The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
21 І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, — і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце.
Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
22 І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.
With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
23 І промовив Адам: „Оце́ тепе́р вона — кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона жінкою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.
The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
24 Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, — і стануть вони одним тілом“.
Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
25 І були вони на́гі обоє, Адам та жінка його, і вони не соро́мились.
They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.

< Буття 2 >