< Буття 2 >
1 І були скі́нчені небо й земля, і все во́їнство їхнє.
Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
2 І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.
And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work.
3 І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
4 Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог створив небо і землю.
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made them.
5 І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Госпо́дь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю.
Now no shrub of the field had yet appeared on the earth, nor had any plant of the field sprouted; for the LORD God had not yet sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.
But springs welled up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 І створив Господь Бог люди́ну з пороху зе́много. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, — і стала люди́на живою душею.
Then the LORD God formed man from the dust of the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
8 І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.
And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
9 І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево пізна́ння добра і зла.
Out of the ground the LORD God gave growth to every tree that is pleasing to the eye and good for food. And in the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма́ початками.
Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
11 Імення одному Пішон, — оточує він усю землю Хавіла, де є золото.
The name of the first river is Pishon; it winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
12 А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.
And the gold of that land is pure, and bdellium and onyx are found there.
13 Ім'я́ ж другої річки Ґіхон, — вона оточує ввесь край Етіопії.
The name of the second river is Gihon; it winds through the whole land of Cush.
14 А ім'я річки третьої — Тигр, — вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта — вона Ефрат.
The name of the third river is Hiddekel; it runs along the east side of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15 І взяв Господь Бог людину, і в еденському ра́ї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.
Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
16 І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: „Із кожного дерева в раю́ ти можеш їсти.
And the LORD God commanded him, “You may eat freely from every tree of the garden,
17 Але з дерева знання́ добра й зла — не їж від нього, бо в день їди́ твоєї від нього ти напевно помреш!“
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
18 І сказав Господь Бог: „Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього“.
The LORD God also said, “It is not good for the man to be alone. I will make for him a suitable helper.”
19 І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину́, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі — воно ймення йому.
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and He brought them to the man to see what he would name each one. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 І назвав Ада́м імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.
The man gave names to all the livestock, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam no suitable helper was found.
21 І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, — і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце.
So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs and closed up the area with flesh.
22 І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.
And from the rib that the LORD God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.
23 І промовив Адам: „Оце́ тепе́р вона — кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона жінкою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.
And the man said: “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for out of man she was taken.”
24 Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, — і стануть вони одним тілом“.
For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
25 І були вони на́гі обоє, Адам та жінка його, і вони не соро́мились.
And the man and his wife were both naked, and they were not ashamed.