< Буття 11 >
1 І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.