< Буття 11 >

1 І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
2 І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
3 І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
4 І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
6 І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
7 Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
8 І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
9 І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
10 Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
14 Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
16 Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
18 Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
26 Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
28 Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
30 А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
And Sarai is barren — she hath no child.
31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
32 І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.
And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.

< Буття 11 >