< Буття 11 >

1 І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
3 І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
And God came down to see the city and the tower, that humankind was building.
6 І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
And God said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
7 Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
8 І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
9 І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
10 Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
14 Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
16 Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
18 Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
26 Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
30 А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
And Sarai was barren. She had no child.
31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
32 І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.
And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.

< Буття 11 >