< Буття 11 >
1 І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
7 Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
8 І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
And Sarai was barren; she had no child.
31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.