< Буття 11 >
1 І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
Now the whole world had one language and a common form of speech.
2 І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3 І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
4 І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
“Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
6 І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
7 Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
8 І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
9 І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
10 Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
14 Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
16 Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
18 Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
30 А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
But Sarai was barren; she had no children.
31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
32 І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.
Terah lived 205 years, and he died in Haran.