< Буття 10 >

1 Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,
Hiv, Ark, Sin,
18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 і Гадорама, і Узала, і Диклу,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву,
Obal, Abimael, Sheba,
29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.

< Буття 10 >