< До галатів 6 >
1 Браття, як люди́на й упаде́ в якій про́гріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом ла́гідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
Even if any one should be overtaken in a fault, brothers, you that are spiritual ought, in a gentle spirit, to restore such a one, each one of you looking to himself, lest you too be tempted.
2 Носіть тягарі́ один о́дного, і так виконаєте зако́на Христового.
Ever be bearing one another’s burdens, and so be fulfilling the law of Christ.
3 Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює.
If a man fancies himself to be somebody when he is really nobody he is deceiving himself.
4 Нехай кожен досліджує ді́ло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу́, а не в іншому!
Let each one test his own work, and he will then have something to be proud of by comparing himself with himself, and not with any one else;
5 Бо кожен не́стиме свій власний тяга́р!
for every one must carry his own pack load.
6 А хто сло́ва навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
He, however, who is being taught in the message, should always share with his instructor in all the good things which he possesses.
7 Не обманюйтеся, — Бог осміяний бути не може. Бо що тільки люди́на посіє, те саме й пожне!
Be not deceived. God is not mocked. Whatever a man sows, that will he also reap.
8 Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для Духа, той від Духа пожне життя вічне. (aiōnios )
The man who is sowing to his flesh will of the flesh reap corruption; but he who is sowing to the Spirit will of the Spirit reap life eternal. (aiōnios )
9 А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо.
And let us not be weary in well-doing, for in due season we shall reap if we faint not.
10 Тож тому́, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
So then, as we have opportunity, let is do good to all men, but especially to those who are of the household of faith.
11 Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
See with what large letters I have written to you in my own handwriting!
12 Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
Those who are trying to compel you to be circumcised are such as wish to make a fair show in the flesh, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.
13 Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Зако́на, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
Even those who are being circumcised, are not themselves keeping the Law, but they want you to be circumcised so that they may glory in your flesh.
14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'я́тий світ для мене, а я для світу.
God forbid that I should glory in anything except in the cross of our Lord Jesus Christ, upon which the world has been crucified to me and I have been crucified to the world.
15 Бо сили немає ані обрі́зання, ані необрізання, а створі́ння нове́.
For in Jesus Christ neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
On all who will govern their lives by this rule and on the Israel of God may peace and mercy rest.
17 Зре́штою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу́ я Ісусові рани на тілі своїм!
From this time forth let no one trouble me, for I bear branded in my body the marks of Jesus, my Master.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амі́нь.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.