< До галатів 5 >

1 Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся зно́ву в ярмо ра́бства!
Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
2 Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа.
Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті!
You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 Бо ми в Дусі з віри чекаємо надії пра́ведности.
For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6 Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю.
For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Трохи ро́зчини квасить усе тісто!
A little yeast grows through the whole lump.
10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був!
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11 Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється!
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас!
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному!
For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
14 Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“
For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
15 Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного!
But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
16 І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла,
But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
17 бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста,
Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого!
envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
22 А плід Духа: любов, радість, мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких!
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями.
Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо!
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 Не будьмо чванли́ві, не дражнімо один о́дного, не зави́дуймо один о́дному!
Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.

< До галатів 5 >