< До галатів 5 >
1 Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся зно́ву в ярмо ра́бства!
Protož v svobodě, kterouž Kristus nás osvobodil, stůjte, a nezapletejte se zase v jho služebnosti.
2 Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа.
Aj, já Pavel pravím vám, že budete-li se obřezovati, Kristus vám nic neprospěje.
3 І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н.
A zase osvědčuji všelikému člověku, kterýž se obřezuje, že jest povinen všecken zákon naplniti.
4 Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті!
Zbavili jste se Krista, kteřížkoli v zákoně ospravedlněni býti hledáte; vypadli jste z milosti.
5 Бо ми в Дусі з віри чекаємо надії пра́ведности.
My zajisté duchem z víry naděje spravedlnosti očekáváme.
6 Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю.
Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka nic neprospívá, ani neobřízka, ale víra skrze lásku dělající.
7 Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
Běželi jste dobře. Kdo vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?
8 Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав.
Neníť ta rada z toho, kterýž vás volá.
9 Трохи ро́зчини квасить усе тісто!
Maličko kvasu všecko těsto nakvašuje.
10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був!
Jáť mám naději o vás v Pánu, že nic jiného smýšleti nebudete; ale ten, kterýž kormoutí vás, trpěti bude soud, kdožť jest on koli.
11 Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється!
Já pak, bratří, káži-li také obřízku, i pročež ještě protivenství trpím? Tedy jest vyprázdněno pohoršení kříže.
12 О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас!
Ó by také odřezáni byli, kteříž vás nepokojí.
13 Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному!
Nebo vy v svobodu povoláni jste, bratří, toliko abyste pod zámyslem té svobody nepovolovali tělu, ale skrze lásku posluhujte sobě vespolek.
14 Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“
Nebo všecken zákon v jednom slovu se zavírá, totiž v tom: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
15 Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного!
Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli.
16 І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла,
Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte.
17 бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
Nebo tělo žádá proti Duchu, a Duch proti tělu. Ty pak věci jsou sobě vespolek odporné, tak abyste ne, což byste chtěli, to činili.
18 Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном.
Jestliže pak Duchem vedeni býváte, nejste pod zákonem.
19 Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста,
Zjevníť jsou pak skutkové těla, jenž jsou: Cizoložstvo, smilstvo, nečistota, chlipnost,
20 ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
Modloslužba, čarování, nepřátelství, svárové, nenávisti, hněvové, dráždění, různice, sekty,
21 за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого!
Závisti, vraždy, opilství, hodování, a těm podobné věci. Kteréž kdokoli činí, toť vám předpovídám, jakož jsem i prvé pravil, že království Božího dědicové nebudou.
22 А плід Духа: любов, радість, мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність,
Ovoce pak Ducha jestiť: Láska, radost, pokoj, tichost, dobrotivost, dobrota, věrnost, krotkost, středmost.
23 тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких!
Proti takovýmť není zákon.
24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями.
Nebo kteříž jsou Kristovi, ti své tělo ukřižovali s vášněmi a s žádostmi.
25 Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо!
Jsme-liť Duchem živi, Duchem i choďme.
26 Не будьмо чванли́ві, не дражнімо один о́дного, не зави́дуймо один о́дному!
Nebývejme marné chvály žádostivi, jedni druhých popouzejíce, a jedni druhým závidíce.