< Ездра 8 >

1 А оце го́лови їхніх батьків та їх родові́д, що пішли зо мною, за царю́вання царя Артаксе́ркса, з Вавилону:
Isala: ili fi ilia mugululi asili hina bagade Adasegesisi ea ouligibi amo galu, Esela amola gilisili Yelusaleme moilai bai bagadega buhagi, amo fi ouligisu dunu ilia dio da hagudu dedei.
2 з Пінхасових синів: Ґершом, з Ітамарових синів: Даніїл, з Давидових синів: Хаттуш.
Gesiome da Finia: se fi ilima ouligisu esalu. Da: niele da Idama fi ilima ouligisu esalu. Ha: dase (Sieganaia egefe) da Da: ibidi fi ilima ouligisu esalu. Segalia da Ba: ilose fi ilima ouligisu esalu. Ea fi dunu amo 150 da e amola gilisili buhagi. Ilia aowalali dio da buga ganodini dedei dialebe ba: i. Elihouini (Selahaia egefe) da Ba: iha: de Moua: be fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 200 amo oule asi. Sieganaia (Yaha: isiele egefe) da Sa: du fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 300 oule asi. Ebede (Yonada: ne egefe) da A: idini fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 50 oule asi. Yisa: ia (A: dalaia egefe) da Ilame fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 70 oule asi. Sebadaia (Maigele egefe) da Siefadaia fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 80 oule asi. Oubadaia (Yihaiele egefe) da Youa: be fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 218 oule asi. Sieloumide (Yousifaia egefe) da Ba: inai fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 160 oule asi. Segalia (Biba: iai egefe) da Biba: iai fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 28 oule asi. Youha: ina: ne (Ha: gada: ne egefe) da A: saga: de fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 110 oule asi. Ilifelede, Yiuele amola Siema: iya da A: douniga: me fi ouligi. Ilia da dunu 60 oule asi. Be ilia da fa: no agoane buhagi. Udai amola Sa: ge da Bigifa: i fi amo ouligi. Ela da dunu 70 oule asi.
3 З Шеханіїних синів, з Пар'ошових синів: Захарій, а з ним за родово́дом — сто й п'ятдеся́т мужчи́н.
4 З Пахат-Моавових синів: Ел'єгоенай, син Зерахі́їн, а з ним двісті мужчин.
5 З синів Затту: Шеханія, син Яхазіїлів, а з ним три сотні мужчин.
6 А з Адінових синів: Евед, син Йонатанів, а з ним п'ятдеся́т мужчин.
7 А з Еламових синів: Єшая, син Аталіїн, а з ним сімдеся́т мужчин.
8 А з Шефатіїних синів: Зевадія, син Михаїлів, а з ним вісімдеся́т мужчин.
9 З Йоавових синів: Овадія, син Єгіїлів, а з ним двісті й вісімнадцять мужчин.
10 А з синів Бані: Шеломіт, син Йосіфіїн, а з ним сотня й шістдеся́т мужчин.
11 А з Беваєвих синів: Захарій, син Беваїв, а з ним двадцять і вісім мужчин.
12 А з Азґадових синів: Йоханан, син Катанів, а з ним сотня й десять мужчин.
13 А з Адонікамових синів — останні, а оце їхні імена́: Еліфелет, Єіїл, і Шемая, а з ними шістдеся́т мужчин.
14 А з Біґваєвих синів: Утай і Заввуд, а з ними сімдеся́т мужчин.
15 І зібрав я їх до рі́чки, що впадає до Агави, і ми таборува́ли там три дні. І перегля́нув я народ та священиків, і не знайшов там ніко́го з Левієвих синів.
Na da amo dunu huluane gilisili, dunuga ogai hano amo da Aha: ifa moilaiga doaga: sa amo gadenene eso udiana esalu. Na da amogawi ba: loba, gobele salasu dunu mogili ba: i, be Lifai dunu hame ba: i.
16 І послав я по Еліезера, по Аріїла, по Шемаю, по Елнатана, і по Яріва, і по Елнатана, і по Натана, і по Захарія, і по Мешуллама, голів, і по Йойаріва, і по Елнатана, учителів.
Na da Isala: ili fi ouligisu dunu sesegeane amo nama misa: ne sia: i. Amo da Eliesa, Eliele, Siema: iya, Elena: ida: ne, Ya: ilibe, Elena: ida: ne, Na: ida: ne, Segalia amola Mesiala: me. Amola na da olelesu dunu aduna amo Yoialibe amola Elena: ida: ne amo nama misa: ne sia: i.
17 І відправив я їх до Іддо, голови в місцевості Касіф'я, і вклав в їхні уста слова́, щоб говорити до Іддо та братів його, підда́них у місцевості Касіф'я, щоб вони привели́ нам служи́телів для дому нашого Бога.
Na da amo dunu Gasifia moilai dunu fi gilisisu amo ilia ouligisu dunu Idou, amola ea fidisu dunu (amo da Debolo hawa: hamosu dunu), ilima ilia da ninima Gode Ea hawa: hamosu dunu debolo diasu ganodini hawa: hamoma: ne amo ninima asunasimu, amo adole ba: musa: na da amo dunu asunasi.
18 I привели́ вони нам, — бо рука нашого Бога була добра до нас, — чоловіка розумного з синів Махлі, сина Левія, Ізраїлевого сина, та Шеревею й синів його та братів його, — вісімнадцять,
Gode da Ea Asigidafa Hou amoga fidibiba: le, ilia da Sielibaia, egefe amola yolalali gilisili 18agoane ninima asunasi. Sielibaia da Lifai fi dunu sosogo fi Milalai amo ganodini esalu.
19 та Хашавію, а з ним Єшаю, з синів Мерарієвих, братів його та синів його — двадцять,
Ilia da Milalai fi dunu aduna amo Hasiabaia, Yisa: ia amola ilia sosogo fi dunu 20 eno ninima asunasi.
20 а з підда́нців храму, яких дав Давид та зверхники на роботу Левитам, — двісті й двадцять підда́нців: усі вони були́ озна́чені поіме́нно.
Amola debolo hawa: hamosu dunu eno 220 agoane ilia da asunasi. Hina bagade Da: ibidi amola eagene ouligisu dunu da amo dunu ilia aowalali dunu amo ilia Lifai dunu fidima: ne ilegei dagoi. Ilia dio huluane da dedei dagoi ba: i.
21 І проголосив я там піст, над річкою Агавою, щоб упокоря́тися нам перед лице́м нашого Бога, щоб просити від Нього щасливої дороги для нас і для дітей наших та для всього нашого маєтку,
Aha: ifa dunuga ogai hano bega: , na da dunu huluane ilima ilia da ha: i mae nawane amola ilia hou fonobone, Godema sia: ne gadoma: ne sia: i. Amola ninia da logoga ahoasea, Gode da bisili masa: ne amola ninia amola ninia mano amola ninia liligi huluane amo gaga: ma: ne, ninia da Ema sia: ne gadoma: ne, na da sia: i.
22 бо я соро́мився просити від царя ві́йська та верхівці́в, щоб помагали нам у дорозі проти ворога, бо сказали ми цареві, говорячи: „Рука нашого Бога на добро для всіх, хто шукає Його, а сила Його та гнів Його — на всіх, хто кидає Його!“
Na da gogosia: iba: le, na da Adasegesisima e da nini gaga: ma: ne, dadi gagui gilisisu asunasima: ne hame sia: i. Bai na da musa: ema adoi, amo Gode da nowa dunu da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusea, E da amo dunu noga: le hahawane dogolegele fidisa. Be nowa da Ea hou higasea, E da hahawane hame ba: sa, amola amo dunuma se dabe iaha.
23 І по́стили ми, і просили нашого Бога про це, і Він дав нам ублага́ти Себе.
Amaiba: le, ninia da ha: i mae nawane Godema amo E da nini gaga: ma: ne sia: ne gadosu. Amola E da ninia sia: ne gadosu nabi.
24 І я відділив із священичих зверхників дванадцять до Шеревеї, Хашавії, і до десятьо́х їхніх братів з ними.
Gobele salasu hina dunu gilisisu amoga na da Sielibaia, Hasiabaia amola dunu eno nabuane gala amo ilegei.
25 І відва́жив я їм срібло й золото та по́суд прине́сення нашого Божого дому, що прине́сли цар, і його дорадники, і його зверхники та ввесь Ізраїль, що знахо́дився там.
Na da goe liligi ilia dioi defei ba: i, amo silifa, gouli amola ofodo amo Adasegesisi, ea fidisu dunu, eagene ouligisu dunu amola Isala: ili fi dunu da Debolo fidima: ne i, amo na da gobele salasu dunuma i.
26 І відважив я на їхню руку шість сотень і п'ятдеся́т тала́нтів срібла, а срібних речей — сто талантів, золота — сто талантів,
27 а золотих чаш — двадцять на тисячу даре́йків, а посу́дин з золо́ченої й доброї міді — дві, дорогі́, як золото.
Na ilima i liligi amo da goea. Silifa...22 dane Silifa Ofodo 100...70 gilougala: me Gouli...3,400 gilougala: me Gouli ofodo 20...8.4 gilougala: me Balasi ofodo (noga: idafa gouli defele) 2
28 І сказав я до них: „Ви святість для Господа, і цей по́суд — святість, а те срібло та золото — добровільна жертва для Господа, Бога ваших батьків.
Na da ilima amane sia: i, “Hina Gode da dilia aowalali fi ilia Godedafa. Amola dilia da Hina Gode Ea hadigi sema momogili gagai dunu. Amola silifa ofodo amola gouli ofodo, dilia da Ema hahawane udigili iasu gaguli misi, amo amola da Godema hadigi sema momodale ligiagai.
29 Пильнуйте й бережіть це, аж поки не відва́жите його перед зверхниками священиків і Левитів та зверхниками ба́тьківських родів Ізраїлевих в Єрусалимі до кімна́т Господнього дому“.
Amo liligi noga: le ouligilalea, Debolo diasuga doaga: ma. Amogawi, gobele salasu sesei amo ganodini, amo liligi gobele salasu ouligisu dunu, Lifai ouligisu amola Isala: ili fi Yelusaleme amo ganodini esala ilia ouligisu dunu ilima ima!”
30 І прийняли́ священики та Левити вагу того срібла та золота та того по́суду, щоб відне́сти до Єрусалиму, до дому нашого Бога.
Amaiba: le, gobele salasu dunu amola Lifai dunu ilia da silifa, gouli amola ofodo lale, Yelusaleme Debolo diasuga gaguli masa: ne ouligi.
31 І рушили ми з річки Агави двадцятого дня першого місяця, щоб іти до Єрусалиму. А рука нашого Бога була над нами, і Він урятував нас з руки ворога та чатівника́ на дорозі.
Oubi magobo amoga, eso 12 amoga, ninia da Aha: ifa Hano (dunuga ogai hano) amo fisili, Yelusalemega doaga: musa: asi. Ninia Gode da nini sigi asi. Ha lai dunu da nini logo legesa: besa: le, nini ahoanoba, ninia Gode da noga: le ouligisu.
32 І прийшли ми до Єрусалиму, і сиділи там три дні.
Ninia Yelusalemega doaga: le, eso udiana agoane helefi.
33 А четвертого дня відважили ми те срібло й золото та той по́суд у домі нашого Бога на руку священика Меремота, сина Урійїного, а з ним був Елеазар, син Пінхасів, а з ними Йозавад, син Єшуїн, та Ноадія, син Біннуїв, Левити, —
Amanoba, eso biyadu amoga ninia da Debolo diasuga heda: le, silifa amola gouli gaguli, gobele salasu dunu ea dio amo Melimode (Ulaia egefe) ema i. Melimode ema gilisi dunu da Elia: isa (Finia: se egefe) amola Lifai dunu aduna amo Yosaba: de (Yesua egefe) amola Mouadaia (Binuai egefe).
34 за числом, за вагою на все. І того ча́су була́ записана вся та вага.
Ilia da liligi huluane idili, amola amo ilia dioi defei buga ganodini dedei.
35 Ті, що прийшли з поло́ну, сини вигнання, прине́сли цілопа́лення для Бога Ізраїля: дванадцять биків за всього Ізраїля, дев'ятдеся́т і шість баранів, сімдеся́т і сім овець, дванадцять козлів на жертву за гріх, — це все цілопа́лення для Господа.
Dunu huluane mugululi asi buhagi amo da Isala: ili Godema gobele salasu hamomusa: liligi gaguli misi. Ilia da Isala: ili dunu ilia wadela: i hou huluane bu hahamoma: ne, bulamagau gawali 12 agoane, sibi gawali 96 agoane amola sibi mano 77 agoane, amo gobele salasu hamoma: ne iasu. Amola ilisu ilia Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu, goudi 12 amo gobele salasu hamoma: ne i. Amo ohe fi huluane ilia Hina Godema gobele salasu hamoi dagoi.
36 І віддали́ цареві нака́зи царськи́м сатра́пам та намісникам Зарі́ччя, а ті підтримували наро́д та Божий дім.
Amola ilia da meloa dedei amo Adasegesisi da ilima i, amo ilia da Guma: dini Iufala: idisi eagene dunu amola ouligisu dunu ilima i. Amalu, amo dunu da ilima amola Debolo diasu sia: ne gadosu hawa: hamoma: ne fuligala: i.

< Ездра 8 >