< Ездра 2 >

1 А оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавило́нський, до Вавило́ну, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 синів Пар'ошових — дві тисячі сто сімдеся́т і два,
2,172 descendants of Parosh
4 синів Шефатіїних — три сотні сімдеся́т і два,
372 descendants of Shephatiah
5 синів Арахових — сім сотень сімдеся́т і п'ять,
775 descendants of Arah
6 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі вісім сотень і дванадцять,
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
1,254 descendants of Elam
8 синів Заттуєвих — дев'ять со́тень і сорок і п'ять,
945 descendants of Zattu
9 синів Заккеєвих — сім сотень і шістдеся́т,
760 descendants of Zaccai
10 синів Банієвих — шість со́тень сорок і два,
642 descendants of Bani
11 синів Беваєвих — шість со́тень двадцять і три,
623 descendants of Bebai
12 синів Азґадових — тисяча двісті двадцять і два,
1,222 descendants of Azgad
13 синів Адонікамових — шість со́тень шістдесят і шість,
666 descendants of Adonikam
14 синів Біґваєвих — дві тисячі п'ятдесят і шість,
2,056 descendants of Bigvai
15 синів Адінових — чотири сотні п'ятдесят і чотири,
454 descendants of Adin
16 синів Атерових, від Єзекії — дев'ятдесят і вісім,
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і три,
323 descendants of Bezai
18 синів Йориних — сто й дванадцять,
112 descendants of Jorah
19 синів Хашумових — двісті двадцять і три,
223 descendants of Hashum
20 синів Ґіббарових — дев'ятдеся́т і п'ять,
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 вихо́дьків з Віфлеєму — сто двадцять і три,
123 from Bethlehem
22 людей з Нетофи — п'ятдеся́т і шість,
56 from Netophah
23 людей з Анатоту — сто двадцять і вісім,
128 from Anathoth
24 вихо́дьків з Азмавету — сорок і два,
42 from Azmaveth
25 вихо́дьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту — сім сотень і сорок і три,
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 вихо́дьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,
621 from Ramah and Geba
27 людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
122 from Micmash
28 людей з Бет-Елу та Аю — двісті двадцять і три,
223 from Bethel and Ai
29 виходьків з Нево — п'ятдесят і два,
52 from Nebo
30 виходьків з Магбішу — сто п'ятдесят і шість,
156 from Magbish
31 виходьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
1,254 from Elam
32 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
320 from Harim
33 виходьків з Лоду, Хадіду та Оно — сім сотень двадцять і п'ять,
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
345 from Jericho
35 виходьків з Сенаї — три тисячі і шість сотень і тридцять.
3,630 from Senaah.
36 Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
1,052 descendants of Immer
38 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
1,247 descendants of Pashhur
39 синів Харімових — тисяча й сімнадцять.
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії — сімдеся́т і чотири.
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 Співакі́в: синів Асафових — сто двадцять і вісім.
128 singers who were descendants of Asaph
42 Синів придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, — усіх сто тридцять і дев'ять.
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Храмових підда́нців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,
Keros, Siaha, Padon,
45 синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,
Uzza, Paseah, Besai,
50 синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,
Barkos, Sisera, Temah,
54 синів Незіхових, синів Хатіфиних,
Neziah, and Hatipha.
55 синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, сині́в Соферетових, синів Терудиних,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих, —
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень п'ятдесят і два.
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'я́м.
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Вони шукали свого за́пису родоводу, та не знайшли, і були́ вони ви́лучені зо священства,
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Усього збору ра́зом сорок дві тисячі три со́тні шістдесят,
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 окрім їхніх рабів та невільниць, — цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок — двісті.
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 їхніх верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч сім сотень і двадцять.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони же́ртвували до Божого дому, щоб поставити його на його стано́вищі.
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 За своєю спромо́жністю вони дали́ до ска́рбу на працю: золота шістдесят одну тисячу даре́йків, а срібла — п'ять тисяч мін, а священичих убра́нь — сто.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки́, і придве́рні, і храмові підда́нці по своїх міста́х, і ввесь Ізраїль по своїх містах.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.

< Ездра 2 >