< Вихід 1 >

1 А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту. Кожен із домом своїм прибули:
These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
2 Руви́м, Симео́н, Леві́й і Юда,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Іссаха́р, Завуло́н і Веніями́н,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Дан і Нефтали́м, Ґад і Аси́р.
Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
5 І було всіх душ, що вийшли з стегна́ Якового, сімдесят душ. А Йо́сип був ув Єгипті.
All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
6 І вмер Йо́сип і всі браття його, та ввесь той рід.
Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
7 А Ізра́їлеві сини плодилися сильно, і розмножувались, та й стали вони надзвича́йно сильні. І напо́внився ними той край.
The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
8 І став над Єгиптом нови́й цар, що не знав Йосипа.
Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
9 І сказав він до народу свого: „Ось наро́д Ізра́їлевих синів численніший і сильніший від нас!
He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
10 Станьмо ж мудріші за нього, щоб він не мно́жився! Бо буде, коли нам трапиться війна, то прилучиться й він до ворогів наших, — і буде воювати проти нас, і вийде з цього краю“.
Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
11 І настановили над ним начальників податків, щоб його гноби́ти своїми тягарами. І він будував міста на запаси фараонові: Пітом і Рамесес.
So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
12 Але що більше його гноби́ли, то більше він мно́жився та більше ширився. І жахалися єгиптяни через Ізраїлевих синів.
But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
13 І Єгипет змушував синів Ізраїля тяжко працювати.
The Egyptians made the Israelites work rigorously.
14 І вони огірчували їхнє життя тяжко́ю працею коло глини та коло цегли, і коло всякої праці на полі, кожну їхню працю, яку змушували тяжко робити.
They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
15 І звелів був єгипетський цар єврейським бабам-сповитухам, що одній ім'я Шіфра, а ім'я другій — Пуа,
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
16 і говорив: „Як будете бабува́ти єврейок, то дивіться на по́рід: коли буде син, то вбийте його, а коли це дочка, — то нехай живе“.
He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
17 Але баби-сповитухи боялися Бога, і не робили того, як казав їм єгипетський цар. І вони лишали хлопчиків при житті.
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
18 І покликав єгипетський цар баб-сповитух, та й сказав їм: „На́що ви робите цю річ, та лишаєте дітей при житті?“
The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
19 І сказали баби-сповитухи до фараона: „Бо єврейки не такі, як єгипетські жінки, — бо вони самі баби-сповитухи: поки при́йде до них баба-сповитуха, то вони вже й народять“.
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
20 І Бог чинив добро́ бабам-сповитухам, а наро́д розмножувався, і сильно міцнів.
God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
21 І сталося, тому, що ті баби-сповитухи боялися Бога, то Він будував їм доми.
Because the midwives feared God, he gave them families.
22 І наказав фараон усьому народові своєму, говорячи: „Кожного народженого єврейського сина — кидайте його до Річки, а кожну дочку — зоставляйте при житті!“
Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”

< Вихід 1 >