< Вихід 40 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
På första dagen i den första månaden skall du uppsätta vittnesbördsens tabernakel;
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Och skall bära bordet dit, och reda det till, och ställa der ljusastakan, och lamporna sätta deruppå;
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Och skall sätta det gyldene rökaltaret för vittnesbördsens ark, och upphänga klädet i dörrene af tabernaklet.
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel;
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall viga det med all dess redskap, att det skall vara heligt;
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
Och skall smörja bränneoffersaltaret med all sin redskap, och vigat, att det skall vara aldrahelgast.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
Och kläda på Aaron de helga kläden, och smörja och viga honom, att han skall vara min Prest;
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Och hafva desslikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna;
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
Och smörja dem, såsom du hafver smort deras fader, att de skola vara mine Prester. Och denna smörjelsen skola de hafva till ett evigt Presterskap när deras efterkommande.
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Och då Mose uppsatte det, satte han fötterna och bräden, och skottstängerna, och reste upp stolparna;
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
Och sträckte ut öfvertäckelset till ett tabernakel, och lade dess täckelse ofvanuppå, såsom Herren honom budit hade;
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
Och bar arken in i tabernaklet, och hängde förlåten för vittnesbördsens ark, såsom Herren honom budit hade;
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Och gjorde bröd redo deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
Och satte desslikes ljusastakan derin tvärtöfver ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
Och rökte deruppå med godt rökverk, såsom Herren honom budit hade;
28 І повісив входо́ву заслону до скинії.
Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
Men bränneoffersaltaret satte han för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och offrade deruppå bränneoffer och spisoffer, såsom Herren honom budit hade.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Och tvättekaret satte han emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät vatten derin, till att två sig med.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
Förty de måste två sig, när de gingo in uti vittnesbördsens tabernakel, eller framträdde till altaret, såsom Herren dem budit hade.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Och gjorde han gården redo, kringom tabernaklet, och omkring altaret, och hängde klädet i ingången på gårdenom. Och alltså fullkomnade Mose det hela verket.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
Och så öfvertäckte en molnsky vittnesbördsens tabernakel; och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
Och Mose kunde icke gå in uti vittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfver, och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
Förty Herrans molnsky var om dagen öfver tabernaklet, och om natten var eld derinne, för hela Israels hus ögon, så länge de reste.

< Вихід 40 >