< Вихід 40 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
et ante illud altare holocausti:
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 І повісив входо́ву заслону до скинії.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.

< Вихід 40 >