< Вихід 40 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Az Örökkévaló szólt Mózeshez, mondván:
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
Az első hónap napján a hónap elsején állítsd fel a gyülekezés sátorának hajlékát.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
Tedd oda a bizonyság ládáját és borítsd a ládára a függönyt.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Vidd be az asztalt, rendezd el az ő rendjét; vidd be a lámpást és tedd fel mécseit.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Tedd az arany oltárt a füstölés számára a bizonyság ládája elé és tedd fel a hajlék bejáratának takaróját.
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
És tedd az égőáldozat oltárát a gyülekezés sátora hajlékának bejárata elé.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Tedd a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tegyél oda vizet.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
És helyezd el az udvart: köröskörül, és tedd fel az udvar kapujának takaróját.
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
Tedd a kenetolajat és kend fel a hajlékot és mindazt, ami benne van; szenteld meg azt és minden edényeit, hogy szent legyen.
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
És kend fel az égőáldozat oltárát és minden edényeit, szenteld meg az oltárt, hogy legyen az oltár szentek szentje.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
És kend fel a medencét és talapzatát és szenteld meg azt.
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Hagyd közeledni Áront és fiait a gyülekezés sátorának bejáratához, és mosd meg őket vízben.
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
Öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, kend fel őt, szenteld meg őt, hogy papommá legyen.
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Azután hagyd közeledni fiait és öltöztesd fel őket köntösökbe.
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
Kend fel őket, amint fölkented az ő atyjukat, hogy papjaimmá legyenek és legyen, hogy az ő fölkenetésük maradjon nekik örökös papság, nemzedékeiden át.
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
És Mózes cselekedett mind aszerint, amint az Örökkévaló parancsolta neki, úgy cselekedett.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
És történt az első hónapban, a második évben, a hónap elsején felállíttatott a hajlék.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Mózes felállította a hajlékot, letette lábait, rátette a deszkáit, belehelyezte tolózárait és felállította oszlopait.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
Kiterjesztette a sátort a hajlék felé, rátette a sátor takaróját felülről, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
És vette és beletette a bizonyságot a ládába, rátette a rudakat a ládára és rátette a fedelet a ládára felülről;
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
bevitte a ládát a hajlékba, föltette a takaró függönyt és ráborította a bizonyság ládájára, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Betette az asztalt a gyülekezés sátorába, a hajék északi oldalára, a függönyön kívül;
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
és elrendezte rajta a kenyér rendjét az Örökkévaló színe előtt, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
Elhelyezte a lámpást a gyülekezés sátorában az asztallal szemben, a hajlék déli oldalára;
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
és feltette a mécseket az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Elhelyezte az aranyoltárt a gyülekezés sátorában a függöny előtt,
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
és füstölögtetett rajta fűszeres füstölőszert, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
28 І повісив входо́ву заслону до скинії.
És föltette a hajlék bejáratának takaróját.
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
Az égőáldozat oltárát pedig tette a gyülekezés sátora hajlékának bejáratához, bemutatott rajta égőáldozatot és ételáldozatot, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Elhelyezte a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tett oda vizet mosdásra,
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
hogy megmossák abból Mózes és Áron meg fiai kezeiket és lábaikat;
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
midőn bemennek a gyülekezés sátorába és midőn odalépnek az oltárhoz, mosdjanak meg, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
És fölállította az udvart a hajlék és az oltár körül és feltette az udvar kapujának takaróját. Így elvégezte Mózes a munkát.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
Akkor befödte a felhő a gyülekezés sátorát és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot;
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
és Mózes nem bírt bemenni a gyülekezés sátorába, mert nyugodott rajta a felhő és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
Midőn fölemelkedik a felhő a hajlékról, elvonulnak Izrael fiai mind az ő vonulásaik szerint;
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
ha pedig nem emelkedik fel a felhő, akkor nem vonulnak el, amely napig fel nem emelkedik.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
Mert az Örökkévaló felhője volt a hajlékon nappal és tűz volt rajta éjjel, Izrael egész házának szeme láttára, mind az ő vonulásaiban.

< Вихід 40 >