< Вихід 40 >
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And the Lord spak to Moises, `and seide,
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
and bifor it the auter of brent sacrifice,
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
28 І повісив входо́ву заслону до скинії.
He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.