< Вихід 40 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Then the Lord spake vnto Moses, saying,
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
In the first day of the first moneth in the very first of the same moneth shalt thou set vp the Tabernacle, called ye Tabernacle of the Congregation:
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
And thou shalt put therein the Arke of the Testimonie, and couer the Arke with the vaile.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Also thou shalt bring in the Table, and set it in order as it doth require: thou shalt also bring in the Candlesticke, and light his lampes,
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
And thou shalt set ye incense Altar of gold before the Arke of the Testimonie, and put the hanging at the doore of the Tabernacle.
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
Moreouer, thou shalt set the burnt offering Altar before the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Then thou shalt appoynt the courte round about, and hang vp the hanging at the courte gate.
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
After, thou shalt take the anoynting oyle, and anoynt the Tabernacle, and all that is therein, and halowe it with all the instruments thereof, that it may be holy.
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
And thou shalt anoynt the Altar of the burnt offring, and all his instruments, and shalt sanctifie the Altar, that it may bee an altar most holie.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it.
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
And thou shalt put vpon Aaron the holy garmentes, and shalt anoynt him, and sanctifie him, that he may minister vnto me in the Priestes office.
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Thou shalt also bring his sonnes, and clothe them with garments,
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
And shalt anoynt them as thou diddest anoynt their father, that they may minister vnto mee in the Priestes office: for their anoynting shall be a signe, that the Priesthood shall be euerlasting vnto them throughout their generations.
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
So Moses did according to all that ye Lord had commanded him: so did he.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Then Moses reared vp the Tabernacle and fastened his sockets, and set vp the boardes thereof, and put in the barres of it, and reared vp his pillars.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he spred the couering ouer the Tabernacle, and put the couering of that couering on hie aboue it, as the Lord had commanded Moses.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
He brought also the Arke into the Tabernacle, and hanged vp the couering vaile, and couered the Arke of the Testimonie, as the Lord had commanded Moses.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile,
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
And set the bread in order before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
Also he put the Candlesticke in the Tabernacle of the Congregation, ouer against the Table toward ye Southside of the Tabernacle.
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he lighted the lampes before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Moreouer he set the golden Altar in the Tabernacle of the Congregation before the vayle,
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
And burnt sweete incense thereon, as the Lord had commanded Moses.
28 І повісив входо́ву заслону до скинії.
Also he hanged vp the vayle at the doore of the Tabernacle.
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
After, he set the burnt offring Altar without the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation, and offered the burnt offering and the sacrifice thereon, as the Lord had commanded Moses.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat.
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
When they went into the Tabernacle of the Congregation, and when they approched to the Altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Finally, he reared vp the court rounde about the Tabernacle and the Altar, and hanged vp the vaile at the court gate: so Moses finished the worke.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
Then the cloud couered the Tabernacle of the Congregation, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
So Moses could not enter into the Tabernacle of the Congregation, because the cloude abode thereon, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
Nowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
But if the cloude ascended not, then they iourneyed not till the day that it ascended.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
For the cloude of the Lord was vpon the Tabernacle by day, and fire was in it by night in the sight of all the house of Israel, throughout all their iourneyes.

< Вихід 40 >