< Вихід 40 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The Lord told Moses,
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
“Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
Anoint and dedicate the basin with its stand.
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Have his sons come forward and dress them with tunics.
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
Moses carried out all the Lord's instructions.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
28 І повісив входо́ву заслону до скинії.
Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.

< Вихід 40 >