< Вихід 40 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
28 І повісив входо́ву заслону до скинії.
And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Вихід 40 >