< Вихід 40 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
and you shall bring in the table and shall set forth that which is to be set forth on it; and you shall bring in the candlestick and place its lamps on it.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
And you shall place the golden altar, to burn incense before the ark; and you shall put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall hallow all that belongs to it round about.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
And you shall anoint the altar of burnt offerings, and all its furniture; and you shall hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
And you shall put on Aaron the holy garments, and you shall anoint him, and you shall sanctify him, and he shall minister to me as priest.
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle towards the south.
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
28 І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he put the altar of the burnt offerings by the doors of the tabernacle.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.

< Вихід 40 >