< Вихід 40 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Then the LORD said to Moses,
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
“On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Bring his sons forward and clothe them with tunics.
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
Moses did everything just as the LORD had commanded him.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
28 І повісив входо́ву заслону до скинії.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.

< Вихід 40 >