< Вихід 40 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Potom mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
V den měsíce prvního, prvního dne téhož měsíce vyzdvihneš příbytek, stánek úmluvy.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
A postavíš tam truhlu svědectví a zastřeš ji oponou.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Vneseš i stůl a zřídíš řád jeho, vneseš také svícen a rozsvítíš lampy jeho.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Postavíš též oltář zlatý pro kadění naproti truhle svědectví, a zavěsíš zastření ve dveřích příbytku.
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
Potom postavíš oltář k zápalům přede dveřmi příbytku stánku úmluvy.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
Tedy vezmeš olej pomazání a pomažeš příbytku a všech věcí, kteréž v něm jsou, a posvětíš ho i všech nádob jeho, a bude svatý.
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
Pomažeš i oltáře zápalu a všech nádob jeho a posvětíš oltáře, a budeť oltář svatý.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho.
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
A oblečeš Arona v roucha svatá a pomažeš ho a posvětíš ho, aby úřad kněžský konal přede mnou.
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
A pomažeš jich, tak jako jsi pomazal otce jejich, aby úřad kněžský konali přede mnou, aby jim bylo pomazání jejich toto k kněžství věčnému po rodech jejich.
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
I stalo se měsíce prvního léta druhého, prvního dne měsíce, že vyzdvižen jest příbytek.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Mojžíš tedy vyzdvihl příbytek a podložil podstavky jeho a postavil dsky jeho, a provlékl svlaky jeho, a vyzdvihl sloupy jeho.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
Potom postavil stánek v příbytku a dal přikrytí stánku svrchu na něj, jakož mu byl přikázal Hospodin.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
A vzav svědectví, vložil je do truhly, uvlékl také sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
I vnesl truhlu do příbytku a zavěsil oponu zastření, a zastřel truhlu svědectví, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
A postavil svícen v stánku úmluvy naproti stolu, v straně příbytku ku poledni.
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Postavil také oltář zlatý v stánku úmluvy před oponou,
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
28 І повісив входо́ву заслону до скинії.
Zavěsil také zastření dveří příbytku.
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
A oltář zápalu postavil ke dveřům příbytku stánku úmluvy, a obětoval na něm oběti zápalné a suché, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své.
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
Když vcházeli do stánku úmluvy, a když přistupovali k oltáři, umývali se, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Naposledy vyzdvihl síň vůkol příbytku a oltáře, a zavěsil zastření brány síně. A tak dokonal Mojžíš dílo to.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
Tedy přikryl oblak stánek úmluvy, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
A nemohl Mojžíš vjíti do stánku úmluvy; nebo byl nad ním oblak, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
A byl oblak Hospodinův nad příbytkem ve dne, a oheň býval v noci na něm, před očima všeho domu Izraelského ve všech taženích jejich.

< Вихід 40 >