< Вихід 39 >
1 А з блакиті й пурпуру та червені поробили вони службові шати для слу́ження в святині. І поробили священні шати, що вони для Аарона, як Господь наказав був Мойсеєві.
From the blue, purple, and scarlet yarn they made specially woven garments for ministry in the sanctuary, as well as the holy garments for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
2 І зробив він ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.
Bezalel made the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
3 І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли нито́к на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, — робота мистця́.
They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen—the work of a skilled craftsman.
4 Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполу́чений.
They made shoulder pieces for the ephod, which were attached at two of its corners, so it could be fastened.
5 А пояс мистецький для наклада́ння ефо́ду, що з ним з'є́днаний і одна́кового з ним виробу, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.
And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.
6 І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гні́здами, ви́різьблені різьбою печатки, з імена́ми Ізраїлевих синів.
They mounted the onyx stones in gold filigree settings, engraved like a seal with the names of the sons of Israel.
7 І він їх поклав на ефодові нараменники, — камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.
Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
8 І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон.
He made the breastpiece with the same workmanship as the ephod, with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
9 Квадрато́вий він був, скла́деним удвоє зробили нагру́дника, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його, складений удвоє.
It was square when folded over double, a span long and a span wide.
10 І понаса́джували на ньому чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший.
And they mounted on it four rows of gemstones: The first row had a ruby, a topaz, and an emerald;
11 А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс.
the second row had a turquoise, a sapphire, and a diamond;
12 А ряд третій: опа́ль, ага́т і амети́ст.
the third row had a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 А четвертий ряд: хризолі́т, о́нікс і бері́л, — вони вставлені золотими наса́дами в своїх гні́здах.
and the fourth row had a beryl, an onyx, and a jasper. These stones were mounted in gold filigree settings.
14 А камені ті — на ймення дванадцятьо́х Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я́ його для дванадцяти́ племен.
The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel. Each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
15 І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.
For the breastpiece they made braided chains like cords of pure gold.
16 І зробили вони два золоті гнізда та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника.
They also made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the two rings to the two corners of the breastpiece.
17 І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
18 А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його.
and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
19 І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї́ його, що до сторони ефоду, всере́дину.
They made two more gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
20 І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спе́реду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.
They made two additional gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near the seam just above its woven waistband.
21 І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде ру́хатись нагрудник ізнад ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві.
Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
22 І зробив він ша́ту для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.
They made the robe of the ephod entirely of blue cloth, the work of a weaver,
23 А о́твір ша́ти в сере́дині її, як отвір па́нцера; край отво́ру її обрамований навколо, — щоб не де́ртися їй.
with an opening in the center of the robe like that of a garment, with a collar around the opening so that it would not tear.
24 І поробили вони на подо́лку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені.
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and finely spun linen on the lower hem of the robe.
25 І поробили дзвінки́ зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку ша́ти навколо, поміж ті гранатові яблука, —
They also made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates,
26 дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на слу́ження, як Господь наказав був Мойсеєві.
alternating the bells and pomegranates around the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as the LORD had commanded Moses.
27 І поробили вони хіто́ни з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,
For Aaron and his sons they made tunics of fine linen, the work of a weaver,
28 і заво́я з віссону, і шапки́ накриття з віссону, і льняна́ спі́дня о́діж із суканого віссону, і пояса з суканого віссону,
as well as the turban of fine linen, the ornate headbands and undergarments of finely spun linen,
29 і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяря, як Господь наказав був Мойсеєві.
and the sash of finely spun linen, embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, just as the LORD had commanded Moses.
30 І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: „Святість для Господа“.
They also made the plate of the holy crown of pure gold, and they engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
31 І дали́ на нім блакитну нитку, щоб була́ на заво́ї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
Then they fastened to it a blue cord to mount it on the turban, just as the LORD had commanded Moses.
32 І скінчи́лася вся робота скинії, скинії заповіту. І зробили Ізраїлеві сини все, — як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили вони.
So all the work for the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
33 І позно́сили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її,
Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its frames, its crossbars, and its posts and bases;
34 і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони,
the covering of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the veil of the covering;
35 ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко,
the ark of the Testimony with its poles and the mercy seat;
36 стола, усі речі його, і хліб показни́й,
the table with all its utensils and the Bread of the Presence;
37 чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розста́влені, та всі речі його й оливу освітлення,
the pure gold lampstand with its row of lamps and all its utensils, as well as the oil for the light;
38 і золотого жертівника, миро пома́зання, і запашне́ кадило, і завісу при вході скинії,
the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
39 мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її,
the bronze altar with its bronze grating, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
40 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір'я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту,
the curtains of the courtyard with its posts and bases; the curtain for the gate of the courtyard, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the service of the tabernacle, the Tent of Meeting;
41 службо́ві шати для слу́ження в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослу́ження.
and the woven garments for ministering in the sanctuary, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.
42 Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу.
The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
43 І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось — вони зробили її! Як Господь наказав був, так зробили вони. І поблагословив їх Мойсей!
And Moses inspected all the work and saw that they had accomplished it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.