< Вихід 37 >

1 І зробив Бецал'їл ковче́га з акаційного дерева, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Och Bezaleel gjorde arken af furoträ, halftredje aln lång, halfannor aln bred och hög;
2 І пообкладав він його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
Och öfverdrog honom med klart guld innan och utan; och gjorde honom en gyldene krans omkring;
3 І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кута́х його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Och göt fyra gyldene ringar till hans fyra hörner; på hvarje sidone två;
4 І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
Och gjorde stänger af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
5 І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега.
Och satte dem uti ringarna på sidone af arken, så att man kunde bära honom.
6 І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Och han gjorde nådastolen af klart guld, halftredje aln lång, och halfannor aln bred;
7 І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка.
Och gjorde två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
8 І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його.
En Cherub på denna ändan; en annan på den andra ändan.
9 І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів.
Och de Cherubim uträckte sina vingar ofvan öfver, och öfverskylde dermed nådastolen, och deras anlete stodo tvärtemot hvarsannars; och sågo på nådastolen.
10 І зробив він стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Och han gjorde bordet af furoträ, två alnar långt, en aln bredt, och halfannor aln högt;
11 І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
Och öfverdrog det med klart guld, och gjorde der en gyldene krans omkring.
12 І ли́штву зробив він для нього в доло́ню навколо, і зробив вінця золотого навколо для ли́штви його.
Och gjorde der ena listo omkring; ena hand bredt hög, och gjorde en gyldene krans omkring listona;
13 І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Och göt dertill fyra gyldene ringar; och satte dem på de fyra hörnen uppå dess fyra fötter;
14 При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола.
Hardt under listone, så att stängerna voro deruti, der man bordet med bar;
15 І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
Och gjorde stängerna af furoträ, och öfverdrog dem med guld, att man skulle bära bordet dermed;
16 І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире.
Och gjorde desslikes, af klart guld, redskapen på bordet, fat, skedar, kannor och skålar, der man med ut och in skänkte;
17 І зробив він свічника зо щирого золота, — роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і раме́на його, келихи його, ґудзі його й квіти його — виходили з нього.
Och gjorde ljusastakan af klart tätt guld; derpå voro läggen, rör, skålar, knöpar och blommor;
18 І шість рамен вихо́дило з боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Sex rör gingo ut af sidorna, på hvarjo sidone tre rör;
19 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
Tre skålar, såsom mandelnötter, voro på hvar rör, med knöpar och blommor;
20 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
Men på ljusastakanom voro fyra skålar med knöpar och blommor;
21 І ґудзь під двома́ раме́нами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
Inunder två rör en knöp, så att sex rör gingo ut af honom;
22 Їхні ґудзі та їхні раме́на вихо́дили з нього. Увесь він — одне куття щирого золота.
Och hans knöpar och rör deruppå; och var allt klart tätt guld;
23 І зробив він сім лямпадок до нього; а його щи́пчики та його лопатки на вугіль — зо щирого золота.
Och gjorde de sju lampor, med deras ljusanäpor och släcketyg, af klart guld.
24 З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
Af en centner guld gjorde han honom, och all hans tyg.
25 І зробив він кадильного же́ртівника з акаційного дерева, — лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
Han gjorde ock rökaltaret af furoträ, en aln långt och bredt, rätt fyrakant, och två alnar högt med sin horn;
26 І пообкладав він його щирим золотом, — верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
Och öfverdrog det med klart guld, dess tak och väggar allt omkring, och dess horn, och gjorde der en krans omkring af klart guld;
27 І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, — зробив на обох боках його, на вклада́ння для держаків, щоб ними носити його.
Och två gyldene ringar under kransen på båda sidor, så att man satte stängerna deruti, och bar det dermed.
28 І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
Men stängerna gjorde han af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
29 І зробив він миро святого пома́зання, і чисте кадило пахощів, — робота робітника́ масти.
Och gjorde den helga smörjooljan, och rökverk af rent speceri, efter apothekarekonst.

< Вихід 37 >