< Вихід 37 >

1 І зробив Бецал'їл ковче́га з акаційного дерева, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
And Bezaleel makes the Ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
2 І пообкладав він його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
and he overlays it with pure gold inside and outside, and makes a wreath of gold for it all around;
3 І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кута́х його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
and he casts four rings of gold for it on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
4 І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
and he makes poles of shittim wood, and overlays them with gold,
5 І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега.
and he brings in the poles into the rings, by the sides of the Ark, to carry the Ark.
6 І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
And he makes a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
7 І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка.
and he makes two cherubim of gold; he has made them of beaten work at the two ends of the propitiatory covering—
8 І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його.
one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; he has made the cherubim from [above] the propitiatory covering, at its two ends;
9 І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів.
and the cherubim are spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another; the faces of the cherubim have been toward the propitiatory covering.
10 І зробив він стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
And he makes the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
11 І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
and overlays it with pure gold, and makes a wreath of gold for it all around.
12 І ли́штву зробив він для нього в доло́ню навколо, і зробив вінця золотого навколо для ли́штви його.
And he makes a border for it of a handbreadth around, and makes a wreath of gold around for its border;
13 І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
and he casts four rings of gold for it, and puts the rings on the four corners which [are] at its four feet;
14 При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола.
the rings have been close by the border, places for poles to carry the table.
15 І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold, to carry the table;
16 І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире.
and he makes the vessels which [are] on the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
17 І зробив він свічника зо щирого золота, — роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і раме́на його, келихи його, ґудзі його й квіти його — виходили з нього.
And he makes the lampstand of pure gold; he has made the lampstand of beaten work, its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers, have been of the same;
18 І шість рамен вихо́дило з боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its second side;
19 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
three calyxes, made like almonds, in one branch, a knob and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knob and a flower; so for the six branches which are coming out of the lampstand.
20 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
And in the lampstand [are] four calyxes, made like almonds, its knobs, and its flowers,
21 І ґудзь під двома́ раме́нами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
and a knob under the two branches of the same, and a knob under the two branches of the same, and a knob under the two branches of the same, [are] for the six branches which are coming out of it;
22 Їхні ґудзі та їхні раме́на вихо́дили з нього. Увесь він — одне куття щирого золота.
their knobs and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
23 І зробив він сім лямпадок до нього; а його щи́пчики та його лопатки на вугіль — зо щирого золота.
And he makes its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
24 З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
he has made it of a talent of pure gold, and with all its vessels.
25 І зробив він кадильного же́ртівника з акаційного дерева, — лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
And he makes the incense-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
26 І пообкладав він його щирим золотом, — верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
and he overlays it with pure gold, around its top and its sides, and its horns; and he makes a wreath of gold for it all around;
27 І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, — зробив на обох боках його, на вклада́ння для держаків, щоб ними носити його.
and he has made two rings of gold for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for poles to carry it with them.
28 І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold;
29 І зробив він миро святого пома́зання, і чисте кадило пахощів, — робота робітника́ масти.
and he makes the holy anointing oil, and the pure spice-incense—work of a compounder.

< Вихід 37 >