< Вихід 35 >
1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que Yavé ordenó para que se hagan:
2 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
Seis días se trabajará, pero el séptimo día será sagrado, sábado de completo reposo para Yavé. Cualquiera que haga alguna obra en él morirá.
3 Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
No encenderán fuego en ninguna de sus tiendas el día sábado.
4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel: Esto es lo que Yavé ordenó:
5 Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
Recojan entre ustedes una ofrenda para Yavé. Todo aquel de corazón generoso llevará la ofrenda para Yavé: oro, plata y bronce,
6 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
[tela] azul, púrpura y carmesí, lino fino y pelo de cabras,
7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de tejones y madera de acacia,
8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
aceite para el alumbrado, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
9 і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
y piedras de ónice, piedras de engaste para el efod y para el pectoral.
10 А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
De entre ustedes, todo hábil artesano vendrá y hará todas las cosas que Yavé ordenó:
11 скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
El Tabernáculo, su tienda y su cubierta, broches, tablones, travesaños, columnas y basas,
12 ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
el Arca y sus varas, el Propiciatorio y el velo que servirá de cortina,
13 стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
la mesa, sus varas y todos sus utensilios, y el Pan de la Presencia,
14 і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
el candelabro para la iluminación, sus utensilios, lámparas y el aceite para la iluminación,
15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción y el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada al Tabernáculo,
16 же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
el altar del holocausto y su rejilla de bronce, varas y todos sus utensilios, la fuente con su basa,
17 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
las cortinas del patio con sus columnas y sus basas, y la cortina de la entrada al patio,
18 кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
las estacas del Tabernáculo, las estacas del patio y sus cuerdas,
19 і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
las ropas tejidas para ministrar en el Lugar Santo, las ropas sagradas para el sacerdote Aarón, y las ropas de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés.
21 І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
Todo aquel a quien su corazón impulsaba y todo aquel a quien movía su espíritu, iba a llevar la ofrenda a Yavé para la obra del Tabernáculo de Reunión, para todo su servicio y para las ropas santas.
22 І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
Acudieron los hombres y las mujeres, todos los de corazón generoso, y llevaron aretes, zarcillos, sortijas, collares, toda clase de joyas de oro, y también todo aquel que había mecido una ofrenda de oro para Yavé.
23 І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Todo hombre que poseía [tela] azul, púrpura o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o pieles de carneros pintadas de rojo, o pieles de tejones, llevaba.
24 Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
Todo el que podía dar una contribución de plata o de bronce, llevaba la contribución a Yavé. Todo el que poseía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la llevaba.
25 І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
Además, toda mujer sabia hilaba con sus manos y llevaba hilado azul, púrpura y carmesí, y cordoncillo de lino fino.
26 І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
Todas las mujeres cuyo corazón las impulsó con sabiduría, tejieron pelo de cabra.
27 А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
Los jefes aportaron piedras de ónice y de engaste para el efod y el pectoral,
28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
las especias, y el aceite para la iluminación, el de la unción y el incienso aromático.
29 Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
Todos los hombres y las mujeres de los hijos de Israel cuyo corazón los impulsó a contribuir en toda la obra que Yavé ordenó hacer por medio de Moisés, llevaron contribución voluntaria a Yavé.
30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
Y Moisés dijo a los hijos de Israel: Miren, Yavé llamó por nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
31 І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
Lo llenó del Espíritu de ʼElohim en sabiduría, entendimiento, ciencia y en toda clase de obra
32 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
para hacer diseños, labrar en oro, plata y bronce,
33 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
en talla de piedras para engastes, para obra de madera y para trabajar en toda labor ingeniosa.
34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
También dotó su corazón para enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan,
35 Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.
a quienes llenó de sabiduría de corazón para que hagan toda obra de artesanía, de diseño, de bordado en [tela ] azul, púrpura y carmesí y en cordoncillo de lino fino, y de tejedor, para que realicen toda labor y hagan diseños.