< Вихід 35 >
1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Igitur congregata omni turba filiorum Israel, dixit ad eos: Hæc sunt quæ iussit Dominus fieri.
2 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, Sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem Sabbati.
4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israel: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
5 Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
6 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
pellesque arietum rubricatas, et ianthinas, ligna setim,
8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
Tabernaculum scilicet, et tectum eius, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos et bases:
12 ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
Arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
Candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
Altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: Tentorium ad ostium tabernaculi:
16 же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
Altare holocausti, et craticulam eius æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim eius:
17 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
Cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
Vestimenta, quorum usus est in ministerio Sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
21 І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et ianthinas,
24 Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
argenti, ærisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera quæ iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
Dixitque Moyses ad filios Israel: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iuda.
31 І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
Implevitque eum Spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
32 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et ære,
33 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario. Quidquid fabre adinveniri potest,
34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
dedit in corde eius: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.