< Вихід 35 >
1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Moses assembled all the community of the Israelites and said to them, “These are the things that Yahweh has commanded you to do.
2 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
On six days work may be done, but for you, the seventh day must be a holy day, a Sabbath day of complete rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on that day must be put to death.
3 Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
You must not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Moses spoke to all the community of the Israelites, saying, “This is the thing that Yahweh commanded.
5 Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
Take an offering for Yahweh, all of you who have a willing heart. Bring an offering to Yahweh—gold, silver, bronze,
6 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
blue, purple, and scarlet wool and fine linen; goats' hair;
7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
oil for the sanctuary lamps, spices for the anointing oil and the fragrant incense,
9 і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
10 А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
Every skilled man among you is to come and make everything that Yahweh has commanded—
11 скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, frames, bars, posts, and bases;
12 ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
also the ark with its poles, the atonement lid, and the curtain to conceal it.
13 стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
They brought the table with its poles, all its utensils, and the bread of the presence;
14 і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
the lampstand for the lights, with its accessories, its lamps, and the oil for the lamps;
15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
the incense altar with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
16 же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
the altar for burnt offerings with its bronze grate and its poles and utensils; and the large basin with its base.
17 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
They brought the hangings for the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
18 кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
and the tent pegs for the tabernacle and courtyard, together with their ropes.
19 і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
They brought the finely-woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and his sons, for them to serve as priests.”
20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
Then all the tribes of Israel left and went away from Moses's presence.
21 І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
Everyone whose heart stirred him up and whom his spirit made willing came and brought an offering to Yahweh for the construction of the tabernacle, for all the items of service in it, and for the holy garments.
22 І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
They came, both men and women, all who had a willing heart. They brought brooches, earrings, rings, and ornaments, all kinds of gold jewelry. They all presented offerings of gold as a wave offering to Yahweh.
23 І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Everyone who had blue, purple, or scarlet wool, fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or sea cow skins brought them.
24 Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to Yahweh, and everyone who had acacia wood for any use in the work brought it.
25 І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
Every skilled woman spun wool with her hands and brought what she had spun—blue, purple, or scarlet wool, or fine linen.
26 І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
All the women whose hearts stirred them up and who had skill spun goats' hair.
27 А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
The leaders brought onyx stones and other gems to be set into the ephod and the breastpiece;
28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
they brought spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
29 Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
The Israelites brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman whose heart was willing brought materials for all the work that Yahweh had commanded through Moses to be made.
30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
Moses said to the Israelites, “See, Yahweh has called by name on Bezalel son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah.
31 І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
He has filled Bezalel with his Spirit, to give him wisdom, understanding, and knowledge, for all kinds of craftsmanship,
32 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
to make artistic designs and to work in gold, silver, and bronze;
33 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
also to cut and set stones and to carve wood—to do all kinds of design and craftsmanship.
34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
He has put it in his heart to teach, both he and Oholiab son of Ahisamak, from the tribe of Dan.
35 Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.
He has filled them with skill to do all kinds of work, to work as craftsmen, as engravers, as embroiderers in blue, purple, and scarlet wool and fine linen, and as weavers. They are craftsmen in all sorts of work, and they are artistic designers.