< Вихід 35 >

1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said, These are the words which the Lord has spoken for [you] to do them.
2 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
Six days shall you perform works, but on the seventh day [shall be] rest—a holy sabbath—a rest for the Lord: every one that does work on it, let him die.
3 Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
You shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I [am] the Lord.
4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the Lord has appointed you, saying,
5 Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
Take of yourselves an offering for the Lord: every one that engages in his heart shall bring the first fruits to the Lord; gold, silver, brass,
6 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
blue, purple, double scarlet spun, and fine linen spun, and goats' hair,
7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
and rams' skins dyed red, and skins [dyed] blue, and incorruptible wood,
8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
9 і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
And every man that is wise in heart among you, let him come and work all things whatever the Lord has commanded.
10 А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
11 скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
and the ark of the testimony, and its staves, and its propitiatory, and the veil,
12 ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
and the curtains of the court, and its posts,
13 стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
and the emerald stones,
14 і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
and the incense, and the anointing oil,
15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
and the table and all its furniture,
16 же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
and the candlestick for the light and all its furniture,
17 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
and the altar and all its furniture;
18 кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service;
19 і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
and the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense.
20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whoever it seemed good in their mind, each and offering:
21 І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
and they brought an offering to the Lord for all the works of the tabernacle of witness, and all its services, and for all the robes of the sanctuary.
22 І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
And the men, even every one to whom it seemed good in his heart, brought from the women, [even] brought seals and ear-rings, and finger-rings, and necklaces, and bracelets, every article of gold.
23 І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
And all as many as brought ornaments of gold to the Lord, and with whoever fine linen was found; and they brought skins [dyed] blue, and rams' skins dyed red.
24 Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
And every one that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and [they] with whom was found incorruptible wood; and they brought [offerings] for all the works of the preparation.
25 І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun [articles], the blue, and purple, and scarlet and fine linen.
26 І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
27 А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
And the rulers brought the emerald stones, and the stones for setting in the ephod, and the oracle,
28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
29 Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—[they] the children of Israel brought an offering to the Lord.
30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the [son] of Urias the [son of] Or, of the tribe of Juda,
31 І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
32 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
to labor skillfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
33 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom.
34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
And [God] gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan.
35 Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.
And [God] filled them with wisdom, understanding [and] perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship [and] embroidery.

< Вихід 35 >