< Вихід 35 >

1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
2 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.
3 Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
5 Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;
6 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
10 А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:
11 скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;
12 ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;
13 стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
14 і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;
15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
16 же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
17 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
18 кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, along with their ropes;
19 і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
and the woven garments for ministering in the holy place—both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.”
20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.
21 І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
22 І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.
23 І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather, brought them.
24 Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
25 І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen.
26 І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
And all the skilled women whose hearts were stirred spun the goat hair.
27 А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
29 Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
32 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
to design artistic works in gold, silver, and bronze,
33 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.
34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.
He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.

< Вихід 35 >