< Вихід 35 >
1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
2 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
3 Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
5 Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
6 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
9 і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
10 А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
11 скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
12 ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
13 стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
14 і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
16 же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
17 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
18 кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
19 і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
21 І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
22 І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
23 І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
24 Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
25 І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
26 І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
27 А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
29 Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
31 І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
32 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
33 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
35 Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.