< Вихід 31 >
1 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
上主訓示梅瑟說:「
2 „Дивися, — Я покликав на ім'я́ Бецал'ї́ла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного племени,
看,從猶大支派,我已召叫了胡爾的子孫,烏黎的兒子貝匝肋耳來,
3 і напо́внив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знання́м, і здібністю до всякої роботи,
以天主的神充滿了他,叫他有智慧、技能和知識,能製造各種工程,
4 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
5 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій роботі.
能雕刻寶石,鑲嵌,雕刻木頭,製造各種工程。
6 І Я ото дав із ним Оголіява, Ахісамахового сина, Данового племени. А в серце кожного мудросердого Я дав мудрість, — і зроблять вони все, що Я наказав був тобі:
我又使丹支派阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布與他合作;也把智慧賜給一切有藝術技能的人,好完成我吩咐你的一切:
7 ски́нію заповіту, і ковчега для свідоцтва, і віко, що на ньому, і всі скині́йні речі,
會幕、約櫃和上面的贖罪蓋及屬於會幕的一切用具,
8 і стола та речі його, і чистого свічника та всі речі його, і жертівника кадила,
供桌和桌上的一切器物,純金的燈台和燈台的一切器物和香壇,
9 і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її,
全燔祭壇和一切器物,盆和盆座,
10 і ша́ти служебні, і ша́ти свяще́нні для священика Аарона, і ша́ти синів його на священнослу́ження,
行禮的衣服,亞郎大司祭的聖衣和他兒子們行祭的服裝,
11 і оливу пома́зання, і запашне́ кадило для святині, — як усе, що Я наказав був тобі, вони зроблять“.
傅禮用的油和為聖所焚的香。他們應全照我吩咐你的去作。」守安息日
12 І промовив Господь до Мойсея, гово́рячи:
上主訓示梅瑟說:「
13 „А ти промовляй Ізраїлевим синам, говорячи: Тільки суботи Мої бу́дете пильнувати, бо це знак поміж Мною та поміж вами для ваших поколінь, щоб ви пізнали, що Я — Госпо́дь, що освячує вас!
你要吩咐以色列子民說:你們務要守我的安息日,這是我與你們之間世世代代的記號,使你們知道,我是祝聖你們的上主。
14 І будете пильнувати суботу, бо вона святість для вас. Хто опога́нить її, той конче буде забитий, бо кожен, хто робить у ній роботу, то буде стята душа та з-посеред наро́дів її!
所以你們應守安息日,因為這日為你們是聖日,那褻瀆這聖日的,應受死刑;凡在這日工作的,應從百姓中鏟除。
15 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого — субота відпочинку від праці, святість для Господа. Кожен, хто робить роботу за субо́тнього дня, той конче буде забитий!
六日中可以工作,但第七日應完全安息,因為是獻於上主的聖日;凡在安息日工作的,應受死刑。
16 І будуть Ізраїлеві сини доде́ржувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.
以色列子民要守安息日,世世代代要過安息日,作為永遠的盟約。
17 Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізра́їлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого — перервав працю та спочив“.
這是我與以色列子民之間的永遠記號,因為上主六天造了天地,第七天停工休息。」賜約版
18 І дав Він Мойсе́єві, коли закінчив говорити з ним на Сінайській горі, дві табли́ці свідо́цтва, табли́ці кам'яні́, писані Божим пальцем.
上主在西乃山向梅瑟說完了話,交給他兩塊約版,即天主用手指所寫的石版。