< Вихід 30 >
1 І зробиш жертівника на каді́ння кади́ла, — з акаційного дерева зробиш його.
« Tu feras un autel pour y brûler des parfums. Tu le feras de bois d'acacia.
2 Лікоть довжина́ його, і лікоть ширина́ його, — квадрато́вий нехай буде він, а два лікті вишина́ його. З нього виходитимуть ро́ги його.
Sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée. Il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Ses cornes seront d'un seul tenant avec lui.
3 І пообкладаєш його щирим золотом, — дах його та стіни його навко́ло, та ро́ги його. І зробиш йому вінця золотого навко́ло.
Tu le couvriras d'or pur, son sommet, ses côtés tout autour et ses cornes, et tu feras une moulure d'or autour de lui.
4 І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, — на двох боках його зробиш, на двох сторонах, — і буде це на вклада́ння для держакі́в, щоб ними носити його.
Tu lui feras deux anneaux d'or sous la moulure; tu les feras sur ses deux côtes, sur ses deux côtés, et ils serviront d'emplacements pour des perches qui serviront à le porter.
5 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
6 І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідо́цтва, перед віком, що на свідо́цтві, яким Я буду тобі об'являтися там.
Tu le placeras devant le voile qui est près de l'arche de l'alliance, devant le propitiatoire qui est au-dessus de l'alliance, là où je me rencontrerai avec toi.
7 І бу́де Аарон кадити на ньому кадило па́хощів щора́нку, — коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.
Aaron y fera brûler chaque matin des parfums d'épices douces. Lorsqu'il s'occupera des lampes, il le brûlera.
8 І при запа́ленні лямпадок під, вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!
Le soir, quand Aaron allumera les lampes, il en fera brûler, comme un parfum perpétuel devant Yahvé, de génération en génération.
9 Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопа́лення, ані жертви хлі́бної, і жертви рідинної не бу́дете лити на ньому.
Vous n'y offrirez pas de parfum étranger, ni d'holocauste, ni d'offrande, et vous n'y verserez pas de libations.
10 І складе́ Аарон о́купа на роги його, раз у році, — з крови жертви за гріх раз у році дня Оку́плення складе́ він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!“
Aaron fera l'expiation sur ses cornes une fois par an; avec le sang du sacrifice d'expiation pour le péché, une fois par an, il fera l'expiation pour elle, pendant toutes vos générations. Elle est très sainte pour Yahvé. »
11 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
12 „Коли будеш робити пере́лік Ізра́їлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господе́ві при переліку їх, — і не буде між ними моровиці при переліку їх.
« Quand tu recenseras les enfants d'Israël, selon ceux qui sont comptés parmi eux, chacun donnera une rançon pour son âme à l'Éternel quand tu les compteras, afin qu'il n'y ait pas de plaie parmi eux quand tu les compteras.
13 Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину ше́кля, на міру шеклем святи́ні, — двадцять ґер той шекель; половина цього шекля — прино́шення для Господа.
Ils donneront ceci, tous ceux qui passeront à ceux qui seront comptés: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire (le sicle est de vingt géras), un demi-sicle pour une offrande à l'Éternel.
14 Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть прино́шення для Господа.
Tous ceux qui passent à ceux qui sont comptés, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, donneront l'offrande à l'Éternel.
15 Багатий не побільши́ть, а вбогий не зме́ншить від половини шекля, даючи прино́шення Господе́ві для склада́ння окупу за ваші душі.
Le riche ne donnera pas plus, et le pauvre ne donnera pas moins, qu'un demi-sicle, lorsqu'ils présenteront l'offrande à l'Éternel, pour faire l'expiation de vos âmes.
16 І ві́зьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для оку́плення за ваші душі“.
Tu prendras l'argent de l'expiation des enfants d'Israël et tu le consacreras au service de la Tente d'assignation, afin que ce soit un mémorial pour les enfants d'Israël devant l'Éternel, pour faire l'expiation de vos âmes. »
17 I Господь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
Yahvé parla à Moïse et dit:
18 „І зробиш умивальницю з міді, і підстава її — мідь, на вмива́ння. І поставиш її між скинією заповіту й між же́ртівником, і наллєш туди води.
« Tu feras aussi un bassin d'airain, et sa base d'airain, pour te laver. Tu le placeras entre la tente de la Rencontre et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
19 І бу́дуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.
20 Коли вони вхо́дитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, — щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до же́ртівника на слу́ження, щоб спалити огняну́ жертву для Господа.
Lorsqu'ils entreront dans la Tente de la Rencontre, ils se laveront avec de l'eau, afin de ne pas mourir; ou lorsqu'ils s'approcheront de l'autel pour faire le service, pour brûler une offrande consumée par le feu à l'Éternel.
21 І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, — щоб їм не вмерти. І бу́де це для них вічна постанова, — для нього й для наща́дків його на їхні покоління!“
Ils se laveront les mains et les pieds, afin de ne pas mourir. Ce sera pour eux une loi perpétuelle, pour lui et pour ses descendants, de génération en génération. »
22 І Госпо́дь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
23 „А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашно́го цинамону половину його: двісті й п'ятдеся́т, і запашної очере́тини — двісті й п'ятдеся́т,
Prends aussi des aromates fins: de la myrrhe liquide, cinq cents sicles; de la cannelle odorante, la moitié, soit deux cent cinquante sicles; du roseau odorant, deux cent cinquante sicles;
24 і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оли́вкової оливи.
de la casse, cinq cents sicles, selon le sicle du sanctuaire; et un hin d'huile d'olive.
25 І зробиш її миром святого пома́зання, масть скла́дену, робота робітника масти. Це буде миро святого пома́зання.
Tu en feras une huile d'onction sainte, un parfum composé selon l'art du parfumeur: ce sera une huile d'onction sainte.
26 І намасти́ш ним ски́нію запові́ту, і ковче́га свідо́цтва,
Tu l'utiliseras pour oindre la tente d'assignation, l'arche de l'alliance,
27 і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,
la table et tous ses objets, le chandelier et ses accessoires, l'autel des parfums,
28 і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.
l'autel des holocaustes avec tous ses ustensiles, et le bassin avec son socle.
29 І освятиш їх, і стануть вони найсвяті́шим, — усе, що доторкне́ться до них, освя́титься!
Tu les sanctifieras, afin qu'ils soient très saints. Tout ce qui les touchera sera saint.
30 І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослу́ження Мені.
Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.
31 А до синів Ізраїлевих будеш говорити, ка́жучи: Це буде Мені миро святого пома́зання на ваші покоління.
Tu parleras aux enfants d'Israël en disant: « Ceci sera pour moi une huile d'onction sainte, de génération en génération.
32 На лю́дське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, — святиня воно, воно буде святиня для вас!
On ne la versera pas sur la chair de l'homme, et on n'en fera pas de semblable, selon sa composition. Elle est sainte. Elle sera sainte pour vous.
33 Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із наро́ду свого́“.
Celui qui en composera une semblable, ou qui en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.'"
34 І промовив Господь до Мойсея: „Візьми собі пахощів: бальза́му, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ла́дану, — кожне буде в рівній частині.
Yahvé dit à Moïse: « Prends pour toi des épices douces, de la gomme arabique, de l'onycha et du galbanum: des épices douces avec de l'encens pur. Il y aura un poids égal de chaque.
35 І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.
Tu en feras de l'encens, un parfum selon l'art du parfumeur, assaisonné de sel, pur et saint.
36 І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідо́цтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, — це буде найсвятіше для вас!
Tu en battras une petite quantité et tu en mettras devant l'alliance, dans la tente de la Rencontre, où je me réunirai avec toi. Ce sera pour toi une chose très sainte.
37 А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, — воно буде тобі святість для Господа!
Vous ne ferez pas ce parfum, selon sa composition, pour vous-mêmes: il sera pour vous très saint, pour Yahvé.
38 Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із наро́ду свого́!“
Quiconque en fera un semblable, pour en sentir l'odeur, sera retranché de son peuple. »