< Вихід 30 >
1 І зробиш жертівника на каді́ння кади́ла, — з акаційного дерева зробиш його.
“And you have made an altar [for] making incense; you make it of shittim wood;
2 Лікоть довжина́ його, і лікоть ширина́ його, — квадрато́вий нехай буде він, а два лікті вишина́ його. З нього виходитимуть ро́ги його.
a cubit its length and a cubit its breadth (it is square), and two cubits its height; its horns [are] of the same.
3 І пообкладаєш його щирим золотом, — дах його та стіни його навко́ло, та ро́ги його. І зробиш йому вінця золотого навко́ло.
And you have overlaid it with pure gold—its top, and around its sides, and its horns; and you have made a crown of gold for it all around;
4 І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, — на двох боках його зробиш, на двох сторонах, — і буде це на вклада́ння для держакі́в, щоб ними носити його.
and you make two rings of gold for it, under its crown on its two ribs; you make [them] on its two sides, and they have become places for poles to carry it with them.
5 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
And you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold;
6 І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідо́цтва, перед віком, що на свідо́цтві, яким Я буду тобі об'являтися там.
and you have put it before the veil, which [is] by the Ark of the Testimony, before the propitiatory covering which [is] over the Testimony, where I meet with you.
7 І бу́де Аарон кадити на ньому кадило па́хощів щора́нку, — коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.
And Aaron has made incense on it, incense of spices, morning by morning; in his making the lamps right, he makes incense [on] it,
8 І при запа́ленні лямпадок під, вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!
and in Aaron’s causing the lamps to go up between the evenings, he makes incense [on] it; [it is] a continual incense before YHWH throughout your generations.
9 Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопа́лення, ані жертви хлі́бної, і жертви рідинної не бу́дете лити на ньому.
You do not cause strange incense to go up on it—and burnt-offering and present; and you do not pour out a drink-offering on it;
10 І складе́ Аарон о́купа на роги його, раз у році, — з крови жертви за гріх раз у році дня Оку́плення складе́ він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!“
and Aaron has made atonement on its horns once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year he makes atonement for it, throughout your generations; it [is] most holy to YHWH.”
11 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
And YHWH speaks to Moses, saying,
12 „Коли будеш робити пере́лік Ізра́їлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господе́ві при переліку їх, — і не буде між ними моровиці при переліку їх.
“When you take up the census of the sons of Israel for their numbers, then they have each given an atonement [for] his soul to YHWH in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
13 Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину ше́кля, на міру шеклем святи́ні, — двадцять ґер той шекель; половина цього шекля — прино́шення для Господа.
This they give, everyone passing over to those numbered, half a shekel, by the shekel of the holy place (the shekel [is] twenty gerahs); half a shekel [is] the raised-offering to YHWH;
14 Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть прино́шення для Господа.
everyone passing over to those numbered, from a son of twenty years and upwards, gives the raised-offering of YHWH;
15 Багатий не побільши́ть, а вбогий не зме́ншить від половини шекля, даючи прино́шення Господе́ві для склада́ння окупу за ваші душі.
the rich do not multiply, and the poor do not diminish from the half-shekel, to give the raised-offering of YHWH, to make atonement for your souls.
16 І ві́зьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для оку́плення за ваші душі“.
And you have taken the atonement-money from the sons of Israel, and have given it for the service of the Tent of Meeting; and it has been to the sons of Israel for a memorial before YHWH, to make atonement for your souls.”
17 I Господь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
And YHWH speaks to Moses, saying,
18 „І зробиш умивальницю з міді, і підстава її — мідь, на вмива́ння. І поставиш її між скинією заповіту й між же́ртівником, і наллєш туди води.
“And you have made a laver of bronze (and its base of bronze), for washing; and you have put it between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there,
19 І бу́дуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
and Aaron and his sons have washed their hands and their feet from it;
20 Коли вони вхо́дитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, — щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до же́ртівника на слу́ження, щоб спалити огняну́ жертву для Господа.
they wash [with] water in their going into the Tent of Meeting, and do not die; or in their drawing near to the altar to minister, to make incense [as] a fire-offering to YHWH,
21 І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, — щоб їм не вмерти. І бу́де це для них вічна постанова, — для нього й для наща́дків його на їхні покоління!“
then they have washed their hands and their feet, and they do not die, and it has been a continuous statute to them, to him and to his seed, throughout their generations.”
22 І Госпо́дь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
And YHWH speaks to Moses, saying,
23 „А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашно́го цинамону половину його: двісті й п'ятдеся́т, і запашної очере́тини — двісті й п'ятдеся́т,
“And you, take [these] principal spices for yourself: five hundred [shekels] of liquid myrrh, and the half of that—two hundred and fifty [shekels]—of spice-cinnamon, and two hundred and fifty [shekels] of spice-cane,
24 і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оли́вкової оливи.
and five hundred [shekels] of cassia, by the shekel of the holy place, and a hin of olive oil;
25 І зробиш її миром святого пома́зання, масть скла́дену, робота робітника масти. Це буде миро святого пома́зання.
and you have made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
26 І намасти́ш ним ски́нію запові́ту, і ковче́га свідо́цтва,
And with it you have anointed the Tent of Meeting, and the Ark of the Testimony,
27 і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,
and the table and all its vessels, and the lampstand and its vessels, and the altar of incense,
28 і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.
and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
29 І освятиш їх, і стануть вони найсвяті́шим, — усе, що доторкне́ться до них, освя́титься!
and you have sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;
30 І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослу́ження Мені.
and you anoint Aaron and his sons, and have sanctified them for being priests to Me.
31 А до синів Ізраїлевих будеш говорити, ка́жучи: Це буде Мені миро святого пома́зання на ваші покоління.
And you speak to the sons of Israel, saying, This is a holy anointing oil to Me, throughout your generations;
32 На лю́дське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, — святиня воно, воно буде святиня для вас!
it is not poured on [the] flesh of man, and you make nothing [else] like it in its proportion; it [is] holy—it is holy to you;
33 Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із наро́ду свого́“.
a man who compounds [any] like it, or who puts of it on a stranger, has even been cut off from his people.”
34 І промовив Господь до Мойсея: „Візьми собі пахощів: бальза́му, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ла́дану, — кожне буде в рівній частині.
And YHWH says to Moses, “Take to yourself spices—stacte, and onycha, and galbanum—spices and pure frankincense; they are part for part;
35 І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.
and you have made it an incense, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
36 І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідо́цтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, — це буде найсвятіше для вас!
and you have beaten [some] of it small, and have put of it before the Testimony in the Tent of Meeting, to where I meet with you; it is most holy to you.
37 А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, — воно буде тобі святість для Господа!
As for the incense which you make, you do not make [any] for yourselves in its proportion; it is holy to you for YHWH;
38 Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із наро́ду свого́!“
a man who makes [any] like it—to be refreshed by it—has even been cut off from his people.”