< Вихід 28 >

1 А ти візьми до себе брата свого Аарона та синів його з ним, з-поміж Ізраїлевих синів, щоб він був священиком для Мене, Аарона, Надава, і Авігу, Елеазара та Ітамара, синів Ааронових.
Call to yourself Aaron your brother and his sons—Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar—from among the Israelites so that they may serve me as priests.
2 І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона на славу й красу́.
You must make for Aaron, your brother, garments that are set apart to me. These garments will be for his honor and splendor.
3 І ти скажеш усім мудросердим, що Я напо́внив їх духом мудрости, і вони зроблять Ааронові ша́ти для посвя́чення його, щоб був священиком для Мене.
You must speak to all people who are wise in heart, those whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron's garments to set him apart to serve me as my priest.
4 А оце ті ша́ти, що вони зроблять: нагру́дник, і ефо́д, і верхню ша́ту, і хіто́н пле́тений, завій і пояс. І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона та для синів його, щоб він був священиком для Мене.
The garments that they must make are a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of woven work, a turban, and a sash. They must make these garments that are set them apart to me. They will be for your brother Aaron and his sons so that they may serve me as priests.
5 І ві́зьмуть вони золота, і блакиті, і пурпуру, і червені та віссо́ну, —
Craftsmen must use fine linen that is gold, blue, purple, and scarlet.
6 і зроблять ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону су́каного, — робота мистця́.
They must make the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine-twined linen. It must be the work of a skillful craftsman.
7 Два злучені нараме́нники будуть у нього при обох кі́нцях його, і буде він сполучений.
It must have two shoulder pieces attached to its two upper corners.
8 А пояс мистецький його ефо́ду, що на нім, тієї ж роботи, нехай буде з нього, — з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з су́каного віссону.
Its finely-woven waistband must be like the ephod; it must be made of one piece with the ephod, made of fine twined linen that is gold, blue, purple, and scarlet.
9 І ві́зьмеш два о́ніксові ка́мені, та й вирізьбиш на них імена́ Ізраїлевих синів, —
You must take two onyx stones and engrave on them the names of Israel's twelve sons.
10 шість із їхніх імен на камені однім, а ймення шости позосталих на камені дру́гім, за їхнім наро́дженням.
Six of their names must be on one stone, and six names must be on the other stone, in order of the sons' birth.
11 Роботою різьбаря́ каменя, різьбою печатки вирізьбиш на тих обох каменях імена Ізраїлевих синів; оточені золотими гні́здами зробиш їх.
With the work of an engraver in stone, like the engraving on a signet, you must engrave the two stones with the names of Israel's twelve sons. You must mount the stones in settings of gold.
12 І положиш оби́два камені на нараме́нниках ефо́ду, — камені пам'яти для Ізраїлевих синів. І буде носити Аарон їхні ймення перед Божим лицем на обох плеча́х своїх на пам'ять.
You must put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, to be stones to remind Yahweh of Israel's sons. Aaron will carry their names before Yahweh on his two shoulders as a reminder to him.
13 А гні́зда поробиш із золота.
You must make settings of gold
14 І два ланцюги́ зо щирого золота, — плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги́ на гні́зда.
and two braided chains of pure gold like cords, and you must attach the chains to the settings.
15 І зробиш нагрудника су́дного, роботою мистця́, як робота ефоду зробиш його, — із золота, блакиті, і пурпуру, і червені та зі віссону су́каного зробиш його.
You must make a breastpiece for decision making, the work of a skillful workman, fashioned like the ephod. Make it of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine linen.
16 Квадрато́вий нехай буде він, зложений удвоє, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його.
It is to be square. You must fold the breastpiece double. It must be one span long and one span wide.
17 І понасаджуєш на ньому каменеве наса́дження, — чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший.
You must place in it four rows of precious stones. The first row must have a ruby, a topaz, and a garnet.
18 А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс.
The second row must have an emerald, a sapphire, and a diamond.
19 А ряд третій: опа́ль, ага́т і і амети́ст.
The third row must have a jacinth, an agate, and an amethyst.
20 А четвертий ряд: хризолі́т, і о́нікс, і бери́л, — вони будуть вставлені в золото в своїх гніздах.
The fourth row must have a beryl, and an onyx, and a jasper. They must be mounted in gold settings.
21 А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти́ родів.
The stones must be arranged by the names of Israel's twelve sons, each in order by name. They must be like the engraving on a signet ring, each name standing for one of the twelve tribes.
22 І поробиш на нагруднику сукані ланцюги́ плетеною роботою зо щирого золота.
You must make on the breastpiece chains like cords, braided work of pure gold.
23 І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника.
You must make two rings of gold for the breastpiece and must attach them to the two ends of the breastpiece.
24 І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
You must attach the two golden chains to the two corners of the breastpiece.
25 А два кінці двох шнурів даси до двох гнізд, і даси на нараменники ефо́ду спереду його.
You must attach the other ends of the two braided chains to the two settings. Then you must attach those to the shoulder pieces of the ephod at its front.
26 І зробиш дві золоті каблу́чки, і покладеш їх на двох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефо́ду, всере́дину.
You must make two rings of gold, and you must put them on the other two corners of the breastpiece, on the edge next to the inner border.
27 І зробиш дві золоті каблучки, та й даси їх на обидва нараменники ефоду здо́лу, спе́реду його, при сполу́ченні його, над мистецьким поясом ефоду.
You must make two more gold rings, and you must attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the front of the ephod, close to its seam above the finely-woven waistband of the ephod.
28 І прив'яжуть нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блаки́тною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде рухатись нагру́дник із-над ефоду.
They must tie the breastpiece by its rings to the ephod's rings with a blue cord, so that it might be attached just above the ephod's woven waistband. This is so that the breastpiece might not become unattached from the ephod.
29 І буде носити Аарон імена́ Ізраїлевих синів в су́днім нагруднику на серці своїм, як буде входити до святині, — на повсякчасну пам'ять перед Господнім лицем.
When Aaron goes into the holy place, he must carry the names of the people of Israel over his heart in the breastpiece for decision making, as a continuing memorial before Yahweh.
30 І даси до судного нагрудника урі́м та туммі́м, — і будуть вони на Аароновім серці при вході його перед Господнє лице. І буде за́вжди носити Аарон суд Ізраїлевих синів на своїм серці перед Господнім обличчям.
You are to put the Urim and the Thummim in the breastpiece for decision making, so they may be over Aaron's heart when he goes in before Yahweh. Thus Aaron will always carry the means for making decisions for the people of Israel over his heart before Yahweh.
31 І зробиш ве́рхню ша́ту для ефоду, усю блаки́тну.
You will make the robe of the ephod entirely of blue fabric.
32 І нехай буде в сере́дині її о́твір для голови його; край отвору нехай буде навколо роботою ткача, як панцерний отвір буде їй, — щоб їй не дертися.
It must have an opening for the head in the middle. The opening must have a woven edge round about so that it does not tear. This must be the work of a weaver.
33 І поробиш на подолку її грана́тові яблука з блакиті, і пурпуру та з червені, на подолку її навко́ло, і золоті дзвінки́ поміж ними навколо, —
On the bottom hem, you must make pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn all around. Gold bells must be between them all around.
34 золотий дзвінок і гранатове яблуко, золотий дзвінок і гранатове яблуко на подолку тієї ша́ти навколо.
There must be a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate—and so on—all around the hem of the robe.
35 І нехай вона бу́де на Ааронові для слу́ження, і нехай буде чутий голос його при вході його до святині перед Господнє обличчя, і при виході його, — щоб йому не померти.
The robe is to be on Aaron when he serves, so that its sound can be heard when he goes into the holy place before Yahweh and when he leaves. This is so that he does not die.
36 І зробиш квітку зо щирого золота, і ви́різьбиш на ній, як різьба́ печатки: „Святиня для Господа“.
You must make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving on a signet, “Holy to Yahweh.”
37 І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на заво́ї, — на переді завою нехай буде вона.
You must attach this plate by a blue cord to the front of the turban.
38 І нехай буде вона на Аароновім чолі́, і нехай носить Аарон гріх тієї святощі, що Ізраїлеві сини посвятять її для всіх своїх святих дарунків. І нехай вона буде за́вжди на його чолі на благоволі́ння для них перед Господнім лицем.
It must be on Aaron's forehead; he must always bear any guilt that might attach to the offering of the holy gifts that the Israelites set apart to Yahweh. The turban must be always on his forehead so that Yahweh may accept their gifts.
39 І витчеш хітона з віссону, і зробиш завоя з віссону, і зробиш пояса роботою гаптяра́.
You must make the coat with fine linen, and you must make a turban of fine linen. You must also make a sash, the work of an embroiderer.
40 І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси́, і поробиш їм покриття голови на славу й красу́.
For Aaron's sons you must make coats, sashes, and headbands for their honor and splendor.
41 І понадягаєш їх на брата свого Аарона та на синів його з ним. І помажеш їх, і рукоположиш їх, і посвятиш їх, — і будуть вони священиками Мені.
You must clothe Aaron your brother, and his sons with him. You must anoint them, ordain them, and set them apart to me, so that they may serve me as priests.
42 І пороби їм льняну спі́дню о́діж, щоб закрити тілесну наготу, — від сте́гон аж до голінок нехай будуть вони.
You must make for them linen undergarments to cover their naked flesh, that will cover them from the waist to the thighs.
43 І нехай будуть вони на Ааронові та на синах його при вході їх до скинії заповіту, або при прихо́ді їх до же́ртівника на слу́ження в святині, — і не понесуть вони гріха, і не помруть. Це вічна постанова йому та нащадкам його по ньому!
Aaron and his sons must wear these garments when they enter the tent of meeting or when they approach the altar to serve in the holy place. They must do this so they would not be guilty or else they would die. This is a permanent law for Aaron and his descendants after him.

< Вихід 28 >