< Вихід 25 >
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
Säg Israels barnom, att de gifva mig ett häfoffer; och tager det af hvar man, den som dertill ett frivilligt hjerta hafver.
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
Och detta är häfoffret, som I skolen taga af dem: Guld, silfver, koppar;
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
Gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt tvinnadt silke, getahår;
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
Rödlett vädurskinn, tackskinn, furoträ;
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
Oljo till lampor, speceri till smörjelse, och godt rökverk;
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
Onichsten, och infattade stenar till lifkjortelen, och till skölden.
8 І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
Och de skola göra mig en helgedom, att jag må bo ibland dem.
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
Efter som jag vill visa dig en eftersyn till tabernaklet, och till allt det som dertill hörer, så skolen I göra det.
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
Görer en ark af furoträ; halftredje aln skall vara längden, halfannor aln bredden, och halfannor aln höjden.
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
Och du skall bedraga honom med godt guld, innan och utan; och gör en gyldene krans ofvan omkring.
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Och gjut fyra ringar af guld; dem skall du sätta i alla fyra hörnen, så att två ringar äro på den ena sidone, och två på den andra sidone.
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
Och gör stänger af furoträ, och bedrag dem med guld;
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
Och stick dem in i ringarna på sidone af arken, att man må bära honom dermed.
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
Och skola de blifva i ringomen, och icke varda utdragna;
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
Och du skall lägga uti arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
Du skall ock göra en nådastol af klart guld; halftredje aln skall vara längden på honom, och halfannor aln bredden.
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
Och du skall göra två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
Så att en Cherub är på denna ändanom, den andra på den andra ändanom; och alltså äro två Cherubim på nådastolens ändom.
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
Och de Cherubim skola uträcka sina vingar ofvan öfver, så att de öfvertäcka nådastolen med sina vingar, och hvarsannars anlete stå emot hvartannat; och deras anlete skola se uppå nådastolen.
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
Och du skall sätta nådastolen ofvanuppå arken; och lägga i arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
Och dädan vill jag betyga dig, och tala med dig, nämliga utaf nådastolenom, emellan de två Cherubim, som äro uppå vittnesbördsens ark, allt det som jag vill befalla dig till Israels barn.
23 І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
Du skall ock göra ett bord af furoträ; två alnar skall dess längd vara, och en aln bredden, och halfannor aln höjden.
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
Och du skall bedraga det med klart guld, och göra en gyldene krans omkring det;
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
Och ena listo omkring, en hand bredt hög, och en gyldene krans omkring listona.
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Och du skall göra der fyra gyldene ringar till, uppå de fyra hörnen på dess fyra fötter.
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
Hardt under listone skola ringarna vara, att man må stinga stänger derin, och bära bordet.
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
Och du skall göra stängerna af furoträ, och bedraga dem med guld, att bordet må dermed varda buret.
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
Du skall ock göra dess fat, skedar, kannor, skålar, af klart guld, att man dermed ut och in skänker.
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
Och skall du alltid lägga skådobröd fram för mig på bordet.
31 І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
Du skall ock göra en ljusastaka af klart tätt guld; läggen deruppå skall vara med rör, skålar, knöpar och blommor.
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Sex rör skola utgå på sidorna af ljusastakan, af hvarjo tre rör.
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
Hvar och en rör skall hafva tre skålar, såsom mandelnötter, knöpar och blommor. Detta skola vara de sex rör, som utgå af ljusastakanom.
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
Men läggen af ljusastakanom skall hafva fyra skålar, och dertill knöpar och blommor;
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
Och ju en knöp under två rör af de sex, som gå utaf ljusastakanom.
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
Ty både knöpar och rör skola gå derutaf; och alltsamman klart tätt guld.
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Och du skall göra sju lampor ofvanuppå, så att de lysa emot hvarandra;
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
Och ljusanäpor, och släcketyg, allt af klart guld.
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
Utaf en centener klart guld skall du göra honom, med all desse tyg.
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.
Och se till, att du allt gör efter den eftersyn, som du på bergena sett hafver.