< Вихід 25 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Og Herren tala til Moses, og sagde:
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
«Seg med Israels-folket at dei skal koma med ei reida til meg! Kvar skal gjeva etter som han hev hjartelag til, og det dei gjev meg, skal de taka imot.
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
Gåvorne som de skal taka imot av deim, det lyt vara gull og sylv og kopar
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
og purpur og skarlak og karmesin og kvitt lin og geiteragg
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
og raudlita verskinn og markuskinn og akazietre,
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
olje til ljosestaken, kryddor til salvingsoljen og til den angande røykjelsen,
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken.
8 І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
Og dei skal gjera meg ein heilagdom, so vil eg bu imillom dei.
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
Både huset eg skal bu i og all husbunaden skal de i alle måtar gjera etter det bilætet eg vil syna deg.
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
Dei skal gjera ei kiste av akazietre, halvtridje aln lang og halvonnor aln breid og halvonnor aln høg.
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
Den skal du klæda med skirt gull, både utan og innan skal du gullklæda henne, og gjera ein gullkrans på henne, rundt ikring.
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Du skal støypa fire gullringar, og festa deim i dei fire føterne på kista, tvo på den eine sida og tvo på den andre.
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
So skal du gjera stenger av akazietre og klæda deim med gull,
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
og smøygja deim inn i ringarne på sidorne av kista; dei skal vera til å bera henne etter.
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
Stengerne skal allstødt sitja i ringarne på kista; dei må aldri takast utor.
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
I den kista skal du leggja lovtavlorne som eg vil gjeva deg.
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
So skal du gjera eit lok av skirt gull, halvtridje aln lang og halvonnor aln breidt.
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
På endarne av det skal vera tvo kerubar; deim skal du gjera av drive gull.
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
Den eine keruben skal vera ytst på den eine enden og den andre ytst på hin enden; i eitt med loket skal de gjera kerubarne, ein på kvar ende.
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
Kerubarne skal halda vengjerne utbreidde og upplyfte, so dei tekkjer yver loket med vengjerne sine, og andliti deira skal snu imot einannan: dei skal vende augo mot loket.
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
So skal du leggja loket på kista, og inni kista skal du leggja lovtavlorne som eg vil gjeva deg.
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
Og sidan vil eg møtast med deg der; frå romet yver loket millom båe kerubarne som er ovanpå lovtavlekista, vil eg tala med deg kvar gong eg sender deg med bod til Israels-folket.
23 І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
So skal du gjera eit bord av akazietre, tvo alner langt og ei aln breidt og halvonnor aln høgt.
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
Du skal klæda det med skirt gull, og gjera ein gullkrans på det, rundt ikring.
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
Ei løvdebreid list skal du gjera rundt um det, og på listi skal du gjera ein gullkrans, som gjeng heilt ikring.
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
So skal du gjera fire gullringar, og deim skal du setja i dei fire hyrno på dei fire bordføterne.
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
Tett uppmed listi skal ringarne sitja; dei skal vera til å smøygja berestenger inn i.
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
Stengerne skal du gjera av akazietre, og klæda deim med gull; deim er det bordet skal berast i.
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
Sidan skal du gjera dei fati og skålerne som høyrer til bordet, og kannorne og bollarne som de skal skjenkja drykkoffer av; alt dette skal du gjera av skirt gull.
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
På bordet skal du allstødt setja fram skodebrød for meg.
31 І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
So skal du gjera ein ljosestake av skirt gull; drive arbeid skal det vera, både hoven og leggen. På staken skal det vera blomar, knuppar og utsprotne blad, og dei skal vera samgjorde med honom.
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Seks armar skal greina seg ut ifrå honom, tri på den eine sida og tri på den andre.
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
På den eine armen skal det vera tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og på den andre armen skal og vera tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og soleis på alle dei seks armarne som greinar seg ut ifrå ljosestaken.
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
På sjølve staken skal det vera fire utsprotne mandelblomar, med knupp og blad:
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
ein blomsterknupp under dei fyrste tvo armarne, og ein under dei næste tvo armarne, og ein under det tridje paret av dei seks armarne som greinar seg ut ifrå ljosestaken.
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
Både blomsterknupparne og armarne skal vera samsmidde med staken: alt skal vera eitt heilgjort arbeid av drive skirt gull.
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
So skal du gjera lamporne til ljosestaken, sju i talet, og dei skal setjast upp so ljoset fell på den veggen som er midt imot staken.
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
Sakserne og saksplatorne som høyrer til, skal vera av skirt gull.
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
Tri vågar skirt gull skal de bruka til ljosestaken og alle desse gognerne.
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.
Sjå no til at du fær gjort dette etter det bilætet som vart synt deg på fjellet.

< Вихід 25 >