< Вихід 25 >
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est