< Вихід 25 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: Aurum, et argentum, et æs,
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israel.
23 І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Quattuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensæ per singulos pedes.
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< Вихід 25 >